Skip to main content

Women Under Street Light. Urdu Afsana by Iqbal Khurshed. 2022 Urdu Afsana

 Women Under Street Light. Urdu Afsana by Iqbal Khurshed. 2022 Urdu Afsana 


اسٹریٹ لائٹ کے نیچے کھڑی عورت (افسانہ)


وہ اکثر رات کو اسٹریٹ لائٹ کے نیچے کھڑی دکھائی دیتی۔

رات گیارہ بجے میری شفٹ ختم ہوتی۔ جب میں دفتر سے باہر نکلتا، تو فضا میں خاموشی کا خفیف سا شور ہوتا۔ بوسیدہ عمارتوں کی اوپری منزلوں سے بے نام آواز سنائی دیتیں۔ پیڑ خاموش ہوتے۔ اور تاریکی میں مصنوعی روشنی اپنی موجودگی کا احساس دلا رہی ہوتی۔


جب میں آئی آئی چندریگر روڈ سے آرٹس کونسل کی سمت مڑ تا، تب، ایک اسٹریٹ لائٹ کے نیچے وہ عورت موجود ہوتی۔


منتظر اور خوف زدہ۔ برقعے میں ڈھکی ہوئی، مگر عیاں۔ ہونٹوں پر تاریک رات سی لپ اسٹک، اور آنکھوں میں شب سی مٹتی ہوئی روشنی۔

اس سڑک پر پہنچ کر میں اپنی رفتار دھیمی کر دیتا، مگر میں ایسا کرنے والا اکیلا فرد نہیں تھا۔ موٹر سائیکل سوار، کار والے، ٹرکوں میں ادھر سے گزرنے والے، چرند پرند سب یہی کیا کرتے تھے۔


اس اندھیری رات، جو کبھی نیم گرم ہوتی، کبھی سرد اور کبھی ایسی ہوتی کہ خیال پڑتا کہ ہے ہی نہیں سڑک سے گزرتے ہوئے، اسٹریٹ لائٹ کے نزدیک سب ہی گاڑیوں کی رفتار دھیمی پڑ جاتی۔


اور کبھی کبھی، یا شاید اکثر ان میں سے چند گاڑیاں رک جاتیں۔ ان سواریوں کے سوار ہر عمر کے لوگ ہوتے۔ چند شادی شدہ، چند غیر شادی شدہ۔ چند صاحب اولاد، چند بے اولاد۔ ظالم، اور مظلوم۔ دلیر، اور ڈرپوک۔ سفاک، اور رحم دل۔


اور وہ سارے مرد ہوتے۔

اور ان کی گاڑیاں اسٹریٹ لائٹ کے نیچے رک جاتیں۔

اور تب وہ عورت آگے بڑھتی۔ ایک ایسی مسکراہٹ ہونٹوں پر سجائے، جو باسی ہوتی۔ اور اس پر خوب جچتی۔ وہ ایسی آواز میں بات کرتی، جس کی تازگی میں تھکن عیاں ہوتی۔


آج بھی جب میں دفتر سے نکلا اور بے ذائقہ سگریٹ کے کش لیتے ہوئے سڑک سے گزرا، تو میں نے ایک کار سوار کو اس عورت سے بھاؤ تاؤ کرتے دیکھا۔


میں جانتا تھا کہ اگر معاملات خوش اسلوبی سے طے پا گئے، تو وہ اپنی رات سی اداس مسکراہٹ لیے گاڑی میں سوار ہو جائے گی، چلی جائے گی۔ بہت دور، یا شاید یہیں نزدیک۔ کچھ نوٹوں کے عوض۔ جو اس کی ضرورت ہیں۔


اور گر ایسا نہیں ہوا، معاملہ طے نہیں پایا، تو سوار آ گے بڑھ جائے گا۔ بڑبڑاتے ہوئے : ”رنڈی سالی!“


وہ اکثر مجھے دکھائی دیتی۔ رات جب میں دفتر سے نکلتا، اور آرٹس کونسل کی سمت مڑتا، تب، ایک اسٹریٹ لائٹ کے نیچے وہ موجود ہوتی۔


ایک بار میرے بھی جی میں آئی کہ رک جاؤں۔ اوروں کی طرح۔ اس کے نزدیک۔

اور وہ اسی طرح، اپنے روایتی اور ا نو کھے انداز میں میرے نزدیک آئے۔ اور کہے: ”چلنا ہے؟“

اور تب میں اسے جواب دوں گا۔ ”ہاں!“

”جگہ؟“

”ہے، میرے دوست کا فلیٹ۔“ میرا اگلا جواب ہو گا۔

”پانچ ہزار لوں گی۔ جو چاہو، کر لینا۔“


میرے تخیل میں چلنے والا مکالمہ یہاں پہنچ کر تمام ہو جاتا۔ کیوں کہ میرے ذہن میں یک دم اس عورت کا خیال گزرتا، جو یہاں سے کچھ میل دور، یا بہت دور، اس تنگ فلیٹ میں، جسے میں گھر کہتا ہوں، میری منتظر ہوگی۔

میری بیوی۔


وہ کھانا میز پر سجائے، نیند سے جوجھتے ہوئے انتظار کرتی ہوگی۔ اس امید پر کہ میں اسے مسکرا کر دیکھوں گا، یا اس امید پر کہ آج میں اس پر رحم کھاؤں گا، اسے ستانے کے بجائے اسے اطمینان سے سونے دوں گا، تاکہ وہ صبح بنا تھکن اوڑھے جاگ سکے۔


تو میرے تخیل میں چلتا مکالمہ یہاں پہنچ کر تمام ہو جاتا۔ اور میں اس عورت کے نزدیک سے، جواسٹریٹ لائٹ کے نیچے گاہکوں کی منتظر ہوتی، گزر جا تا۔ اس عورت کی سمت، جو ایک چھوٹے سے فلیٹ میں میری منتظر ہے۔ تنہا، بے اولاد۔ اداس۔


میں گزر جاتا، مگر میں میرا ذہن اسٹریٹ لائٹ پر اڑتے پتنگوں کی مانند اسی عورت کے گرد منڈلاتا رہتا، جو برقعے میں بھی عیاں تھی۔ شہوت انگیز شریف اور شاطر۔


میں اس کی بابت سوچتا۔ کروٹیں لیتے ہوئے کبھی فحش، کبھی بہت فحش۔ اور پھر اس عورت کے بارے میں سوچتا، جو میرے پہلو میں، منہ کھولے، بے ربط خراٹے لیتے ہوئے ایک لاحاصل نیند لے رہی ہوتی۔


تو میں دو عورتوں کے درمیان موجود تھا۔

بس موجود۔ میں جی نہیں رہا تھا۔ بس، یونہی تھا۔ ایک تماشائی۔

اور پھر ایک سہ پہر میری تخیلاتی ترتیب تلپٹ ہو گئی۔


٭٭٭


وہ ایک پرانی سی صبح تھی، جس پر بیت چکی صبحوں کا گمان ہوتا تھا۔


آسمان پر بادل تھے۔ کہیں کہیں سڑک گیلی تھی۔ موٹر سائیکل سواروں کو یہ خدشہ لاحق تھا کہ وہ جلد ہی بادلوں کی لپیٹ میں آ جائیں گے، وہ ڈرے ہوئے اور مسرور تھے۔ اور وہ گیت گنگا رہے تھے، جو انھوں نے کبھی نہیں سنے تھے۔


میری موٹر سائیکل خراب ہو گئی تھی۔ میں نے ٹیکسی بک کرلی۔ اور اسی ٹیکسی میں سوار میں اس اطمینان بخش سہ پہر میں داخل ہوا، جو میری تخیلاتی ترتیب کو تلپٹ کرنے والی تھی۔

 

ٹیکسی ڈرائیور کچھ دیر کو ایک بیکری کے پاس ر کا تھا۔ اسے اپنی بیوی کے لیے کیک لینا تھا۔ اترتے ہوئے اس نے شکوہ کیا کہ ہر چیز کی قیمت بڑھ رہی ہے۔ غریب کے لیے اب زندگی جرم بن چکی۔ شاید اس نے اپنی بیوی کو بھی مغلظات بکی تھیں۔


وہ بڑبڑاتا ہوا چلا گیا۔ میں کھڑکی سے باہر دیکھنے لگا۔ ایک اسکول وین آن کر رکی۔ اس کا رنگ سفید تھا۔ اس میں سے یونیفارم پہنے بچے اتر رہے تھے۔ وہ چہک رہے تھے۔ پھر اس سے ایک ایسا بچہ اترا، جو کچھ نا مکمل سا تھا۔ معذور سا۔


شاید اس کا ایک بازو نہیں تھا، یا پھر شاید اس کے ایک پاؤں میں لنگ تھا۔ یا شاید وہ گونگا یا پھر بہرا تھا۔ مگر وہ نامکمل تھا۔


وہ نامکمل سا بچہ وین سے اترا، تو ایک عورت اس کی سمت لپکی۔ اس نے بچے کو بانہوں میں بھر لیا۔ اس کے گال پر اپنے ہونٹ ثبت کر دیے۔ اس سے وہ سوالات پوچھنے لگی، جن کے جواب وہ رٹ چکا تھا۔


عورت کے ہر عمل میں ایک خاص نوع کا والہانہ پن تھا۔


اس عورت نے جیسے بچے کو مکمل کر دیا۔ اس کی گود میں آتے ہی بچے کا ہر نقص ختم ہو گیا تھا۔ ماں اور بچہ ایک گھنے درخت کے نیچے کھڑے تھے۔ دنیا سے لاتعلق۔ اپنی دنیا آباد کیے۔


مجھے اس منظر نے مسحور کر دیا۔ یہ کسی آبشار کی طرح تھا۔ یا کسی سرسبز کھیت کی طرح۔ یا پھر حاملہ بادلوں کی طرح۔


اچانک میری نظر بچے کی ماں کے چہرے پر پڑی یک دم میرے ذہن میں اسٹریٹ لائٹ روشن ہو گئی۔

اسٹریٹ لائٹ، جس کے نیچے ایک عورت کھڑی تھی، جس کا بچہ گھر میں اس کا منتظر تھا۔

شاید اس عورت نے بھی مجھے دیکھ لیا تھا، اور مجھے پہچان لیا تھا۔ یا پھر شاید مجھے غلط فہمی ہوئی تھی۔


دور کہیں فائر ہوا تھا۔ ٹریفک رواں دواں تھی۔ ہارن بج رہے تھے۔ ٹیکسی ڈرائیور لوٹ آیا۔ وہ بیک مرر میں دیکھ کر ہنسا۔


”لے لیا کیک بڑا رش تھا۔ ارے سر، آپ رو کیوں رہے ہیں؟“

”کچھ نہیں۔ آنکھ میں کچھ پڑ گیا تھا۔“

یہ کہہ کر میں نے کھڑکی سے باہر دیکھا۔

دور ابد تک فقط سیاہ رات تھی۔

۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔

اقبال خورشید



Pashto Times Tags. 

Urdu Afsana 2022. Girl Under Street Light. Women In Street Light. Urdu New Afsana. Urdu Afsana in 2021. Women Under Street Light. Urdu Afsana by Iqbal Khurshed. 2022 Urdu Afsana. Urdu Love Story 2022. New Urdu Love Story.

Comments

Popular posts from this blog

New Pashto Poetry Lines And Lyrics. Pashto Tappay In Written Text.

New Pashto Poetry Lines And Lyrics. Pashto Tappay In Written Text. Pashto Poetry Two Lines. Pashto Tappay In Text. ‏د خوېندو لوڼو سوداګره کږه شمله چې په سر ږدې خندا راځينه ټپه# که د پیزوان خاطر دې نه وے تابه زما د غاښو زور لیدلې وونه #ټپه ‏ستا یارانۍ ته مۍ زړه کیږۍ په څه خبره به اشنا درسره شمه خلک پېزوان خونړی بولي تا په نتکۍ د کلا برج ونړونه  Pashto New Tapay On Images 2022. Pashto Tappay In Text. Eid Mubarak Pashto Tapay. Pashto Eid Poetry. اختر ته ځکه خوشالیګم چی مسافر جانان می کلی ته راځینه Eid Mubarak In Pashto Tapa. Folk Songs Akhtar. اختر پرون وو پرون تیر شو تا تر څنګلو پوري نن سره کړل لاسونه Akhtar Janan Aw Pukhto Tapay. Eid Mubarak Poetry Pashto. خلکو اختر کښی غاړی ورکړی زه بی جانانه ګوټ کښی ناست ژړا کوومه خپل د راتلو لوظ دې ياد دے؟ سبا اختر دے انتظار به دې کومه Eid Mubarak In Pashto Language. Akhtar Di Mubarak Sha. اختر دی مبارک شه مورې څلور کمڅۍ مې وکړه دوه مې د خيال او دوه د کچ اختر ټالونه په ما دې ورځ د لوی اختر کړه چې دې په سترګو راله کېښودل لاسونه يوه روژه بله غرمه ده جا

Zama Zargiya Meaning In Urdu. Pashto Words Meanings

Zama Zargiya Meaning In Urdu. Pashto Words Meanings. Learn Pashto Words and Meanings. Info Different Contextual Uses Of Pashto Phrase Zama Zargiya or Zama Zargia. Pashto Language Words Internet Is Searched For Pashto Words Meaning Daily as People Speaking Languages Other Than Pashto Want To Learn Some Basic and Most Used Phrases. Search For Pashto Phrase " Zama Zargiya " Increased By 1150 % Today. Zama Zargiya Meaning In Urdu.  میرا جگر یا میرے دل کا ٹکڑا میرا جگر،  میرا محبوب یا میرے محبوب The Phrase Simply Means My Darling Or Sweetheart In English. Pashto. Zama Zargiya زما زړګیه English. Darling Or My Darling Or My Dear Or My Sweetheart. In Urdu Zama Zargiya Means " Meray Aziz " Meray Mehboob" Or Meray Humnasheen. Best Phrase For Zama Zargiya In Urdu. Meray Jigaar Or Jiggar Pashto Word Zama Means Mera Or Meray.  Pashto Word Zargay Means Dil Or Jigar.  Pashto Language Words زما زړګیه میرے محبوب میرے ہم نشین میرے جگر کا ٹکڑا "Zama Zargia Endearment Urdu&qu

Pashto Calendar. Calendar Of Months In Pashto

Pashto Calendar. Calendar Of Months In Pashto. Pashto Names Of Calendar Year 2022, 2023, 2024, 2025 Pashto Calendar: Names Of Months And Its Span In Pashto بېساک              Besak       (Apr—May) جېټ                Jheet       (May—Jun) هاړ                  Harh           (Jul—Jul) پشکال.            Pashakal         (Jul—Aug) بادرو               Badro        (Aug—Sep) اسو                Asu         (Sep—Oct) کتک               Katak         (Oct—Nov) مګن               Magan        (Nov—Dec) پوه                Po         (Dec—Jan) ما                  Ma       (Jan—FebF) پکڼ               Pagan        (Feb—Mar) چېتر             Chetar         (Mar—Apr) Pashakal Starting Date Is 14 July 2022.  Pashakaal Ending Date Is 14 August 2022. د پشکال ګرمي پۀ زور ده  زلفې دې غونډې کړه چې نۀ دې تنګوينه ټپه۔ په مخ یې پَشم دَ خولو دې دَ لمر په خوا دَ ملغلرو پړک وهینه۔ په اننګو کښي قوتۍ دي د پشکال خولي پري ډنډ ولاړي دینه Badro Starting Date Is 15 August 2022. Badro Ending Date Is 14 September 2022. Aso