Skip to main content

Posts

Showing posts with the label Allama Iqbal

Allama Iqbal on women by Naeem Khan CSP

 Allama Iqbal on women  by Naeem Khan CSP Women are either for Husband/House or Grave( Ghar ya gor). This is the verse in chapter 10 of Javed Nama.  Image shared. Wujood-e-Zan Se Hai Tasveer-e-Kainat Mein Rang/ The picture that this world presents from woman gets its tints and scents: Issi Ke Saaz Se Hai Zindagi Ka Souz-e-Darun/ She is the lyre that can impart pathos and warmth to human heart. Sharaf Mein Barh Ke Sureya Se Musht-e-Khak Iss Ki / Her handful clay is superior far to Pleiades that so higher are Ke Har Sharaf Hai Issi Durj Ka Dur-e-Makoon / For every man with knowledge vast, Like gem out of her cask is cast. Makalat-e-Falatoon Na Likh Saki, Lekin / Like Plato can not hold discourse, Nor can with thunderous voice declaim: Issi Ke Shole Se Toota Sharaar-e-Aflatoon / But Plato was a spark that broke from her fire that blazed like flame. Her wajood or existence or body or presence serves only for tints,  scents,  colors,  warmth. She can't be intellectual like Plato but can

Khudi or Self is a false philosophy of Iqbal

 Khudi or Self is a false philosophy of Iqbal by Naeem Khan CSP. Iqbal's concept of Khudi is lopsided, paradoxical and incoherent.  He combines 3 different objects or subjects Self, Universe and God into one whole and that's Self or Khud.  This is empirically neither possible nor  desirable as how and why Self should be merged with Universe or God. God or Universe can't be Self. It's possible only in imagination or quixotic utopian scheme of an emotional or lunatic or religious paradigm.  Iqbal made human being as the central figure on the earth but we see that Science has told us about billions of other celestial bodies which may have different stories. Though human is rational, social, political and talking animal but it doesn't mean he or she is the best. Let's explore more possibilities.   Mard-i-Momin, the concept of Iqbal is only possible for a Muslim by religion. His message is not universal.  His approach is myopic, parochial, religious( not philosophica

Iqbal Love Letters To Emma Wegenast

Iqbal Love Letters To Emma Wegenast  'I can't write or say much, you can imagine what's in my soul. I really wish I could talk to you again and see you, but I don't know what to do. It is not possible for a person who has befriended you to live without you. ' This letter is one of the many letters written in German to Allama Muhammad Iqbal's Emily Emma Wegenast. Iqbal met Emma in Heidelberg, a town full of lush landscapes on the banks of the Neckar River.  سوشل میڈیا اور خاص کر فیس بُک کی مقبولیت اور ہر خاص و عام تک اسکی رسائی کے سبب اب ان موضوعات پر کھل کر لکھا جا رہا جو کبھی شجر ممنوعہ ہوتے تھے۔انہی میں علامہ اقبال کی نجی زندگی اور خاص کر جرمنی میں اُنکی زندگی کے کچھ پہلوؤں پر کھل کر مکالمے کا آغاز بھی پچھلے دو تین سالوں سے شروع ہو چکا ہے۔جرمنی کی ایما ویگے اور دیگر خواتین کے ساتھ، پاکستان کی عطیہ فیضی کے حوالے سے بی بی سی کے آرٹیکل اور دیگر کُتب کے ریفرنسز کی بھرمار ہے جو فیس بُک پر شیئر کیے جا رہے ہیں۔لوگوں کا بڑا یہ اعتراض سامنے آ رہا کہ اپنی شاعری کے ذر

Iqbal and plagiarism. Allama Iqbal And Plagiarism. Comparison

Iqbal and plagiarism. Allama Iqbal And Plagiarism. Comparison  Talking about beauty or life or something else in different words is creativity but translating same words from one language to another literally is plagiarism.  The man should be called translator, not poet. It doesn't mean Iqbal stole everything. I have studied every book of Iqbal in English, Persian and Urdu. There is plagiarism as well as some original verses.  He was not at all a philosopher with new Philosophy.  Here are some exact translations of Iqbal with his own name.  ‏د خوشحال سلام په هغه شا زلمو دے ‏کمندونه چې د ستورو په اسمان ږدي خــــــوشحال خٹک  ۱. ‏محبت مجهے ان جوانوں سے هے ‏ستاروں پہ جو ڈالتے ہیں کمند اقـــــبال  ۲. ځه هغه شهباز شه چې یې ځای په سردرو وي نۀ لکه د کلي کارغۀ ګرځه غم د نس کا خوشحــــــال خٹک  ٢. نہیں ہے تیرا نشیمن قیصری سلطانی کے گنبد پر تو شاہین ہے بسیرا کر پہاڑوں کی چٹانوں پر اقـــــــبال ۳. د کارغۀ لايق خو باز دی يا شاهين دی پۀ دا څۀ چې د کلاغ په سر کلاه شي خوشحال خٹک  ۴. برہنہ سر نو عز

Did Allama Iqbal suffer from Bipolar personality disorder

  Did Allama Iqbal suffer from Bipolar personality disorder or Split Personality as he has so many paradoxes? By Naeem Khan CSP Why did he put new wine into old bottles? Why not new bottles as well? For instance: He praises Karl Marx but gets the title of Sir from the Imperialist or Capitalist Brittain! He also denounces Democracy. He admires India as a nightingale of the garden of India but also extols PanIslam from Kashghar to Neil! And against the collectivism of Islam, he also promotes Khudi based on Individualism.  He tries to reconstruct Islam though he was not a Prophet and Islam was completed by God. He admires Nietzsche but Nietzsche declared God to be dead. He's considered as the dreamer of Pakistan and proponent of  Muslims' separatism but he also says: Mazhab nahin sikhata aapas mei bair rakhna, Hindi hai ham vatan hai Hindustan hamara (Religion doesn’t teach divisiveness. I am an Indian, my country is India.) He gave idealism to the world but he himself was totally

Allama Iqbal About Queen Victoria. If Iqbal Was Live Today

Allama Iqbal About Queen Victoria. If Allama Iqbal Was Alive Today, he Would Have Glorified Queen Elizabeth 11 died On 8 September 2022. By Ibn E Hassan Twitter. ‏علامہ اقبال اگر آج ذندہ ہوتے تو ملکہ برطانیہ الزبتھ کی مرگ پر نوح کناں ہوتے، اپنے سر میں خاک ڈال کر شدت غم سے اپنی پوشاک بھی پھاڑ لی ہوتی، ساتھ ایک آنسو بھرا مرثیہ بھی لکھ مارتے جیسا انہوں نے ملکہ وکٹوریہ کی موت پر لکھا تھا۔ ملاحظہ فرمائیں ‏آئی ادھر نشاط ادھر غم بھی آگیا کل عید تھی تو آج محرم بھی آگیا صورت وہی ہے نام میں رکھا ہوا ہے کیا دیتے ہیں نام ماہِ محرم کا ہم تجھے کہتے ہیں آج عید ہوئی ہے ہوا کرے اس عید سے تو موت ہی آئے خدا کرے توجس کی تخت گاہ تھی اے تخت گاہ دل رخصت ہوئی جہاں سے وہ تاجدارآج ‏اے ہندتیرے سرسے اُٹھا سایہ خدا اک غمگسارتیرے مکینوں کی تھی گئی ہلتا تھا جس سے عرش یہ رونا اسی کا ہے زینت تھی جس سے تجھ کو جنازہ اسی کا ہے Ashk E Khoon By Allama Muhammad Iqbal On Queen Victoria Death In 1922. کاش آج ہمارے "قومی شاعر" علامہ اقبال زندہ ہوتے تو ملکہ الزبتھ کی وفات پر بھی اپنی مشہور نظم "اشک خون" جیسی

Imran Khan Grandfather's Brother Muhammad Zaman Khan In 1930

Imran Khan Grandfather's Brother Muhammad Zaman Khan In 1930. Imran Khan Tweeted The Historic Picture Of Round Table Conference held At London In 1930. Fact Checks Imran Khan Tweets Below "The historic Round Table Conference London 1930 with both Quaid i Azam & Allama Iqbal present.  The picture is pride of my family bec my grandfather's brother Mohammad Zaman Khan (after whom Zaman Park was named) & my khaloo Jahangir Khan were also present (2nd & 3rd from left). " Imran Khan Grandfather's Brother Muhammad Zaman Khan In 1930. Imran Khan Tweeted The Historic Picture Of Round Table Conference held At London In 1930. Imran Khan Urdu Tweet About His Grandfather Pictured With Quid E Azam And Alama Muhammad Iqbal. ‏لندن 1930 کی تاریخی گول میز کانفرنس جس میں قائداعظم اور اقبال دونوں موجود تھے۔ یہ تصویر میرے خاندان کیلیے فخر کاباعث ہے کیونکہ اس میں میرے دادا کےبھائی محمدزمان خان(جن کے نام پر زمان پارک قائم کیاگیا) اور میرے خالو جہانگیر خان بھی موجود ہیں (بائی

Allama Iqbal About Khushal Khan Khattak. Tabeeb Afghan Millat.

 Allama Iqbal About Khushal Khan Khattak. Tabeeb Afghan Millat. Allama Muhammad Iqbal called Khushal Khan Khattak the Hakeem and Tabeeb (physician) of Afghan Millat and Afghan Shanas. Maj: Roverty and certain other orientalists say that Khushal was not only Afghan Shanas but like Goethe and Shakespeare he was also a great Insan- Shanas (one who knows man) Iqbal expressed his desire that if he knew Pashto he would have translated Khushal's poetry into Urdu or Persian. Khushal was a practical man. He manifested all those qualities in his living conduct which he wanted to see in a man. Allama Muhammad Iqbal, the national poet of Pakistan, said about Khushal: That Afghan shanas (Khushal Khan Khattak) said well, He expressed what he saw save any hesitation. He was the Hakeem (Philosopher) of Afghan nation. He was the physician of Afghan cause. He stated the secrets of nation boldly. He was rendering and said the right very wisely. At another place he commends Khushal in these words: I a

Earliest Photograph Of Allama Iqbal In 1899 When He Was 22.

 Earliest Photograph Of Allama Iqbal In 1899 When He Was 22. The Earliest Known Photograph Of The Allama, Taken In 1899, When He Was About 22. Picture Courtesy - Munib Iqbal

Za Pa Nisab Ki. Pukhto Nazam By Adnan Khyali 25 December 2022

 Za Pa Nisab Ki. Pukhto Nazam By Adnan Khyali 25 December 2022 زۀ په نصاب کښې ...! د "بابائے قوم" خلاف نۀ یمه...  "شاعر مشرق" را باندې وپېژنه... دغه "دو قومي نظریه" به وایم... عرب به لولم مسلمان هم یم.. خو المیه  ترمنځه دا ده صېبه... زما بچے چې دا ټول ووائي بیا "بن قاسم"، "ټېپو سلطان" یادوي  د "ترنګزو بابا جي" نۀ پېژني په "لیاقت" او "جناح" سر ورکوي د "باچاخان بابا" غندنه کوي "بابر"، "اکبر"، "اورنګزېب" ټول پېژني... خو لۀ "شیرشاه"، "احمد شاه" نۀ وي خبر "اقبال"، "غالب" او داسې نور را سپړي.. "خوشحال"، "رحمان" په دوړو پټ پاتې کړي د "سر سید" څوک سیاله نۀ ګڼي خو د خپل "مخفي بابا" نه نۀ وي خبر د "رنجیت سنګهـ" مجسمه زغمي او د "عجب خان" یادګار له سر نړوي لړۍ اوږده ده،لنډه دا چې زما بچو ته دغه هم وښایه خو خپل تاریخ ترې نه هم مۀ تروړه چې سبا د خپلو خلقو سپکه نۀ کړي یا خپل خواخوږے،

Leader By Rahmat Shah Sayel. Pashto Quote and Two Lines Poetry

 Leader By Rahmat Shah Sayel. Pashto Quote and Poetry  رهبری فن وی او رهبر لکه فنکار د ژوندون داسې منصب په جوارګرو د سپارلو نه وی تجــربه بویه تجـــربه تجــربه بــــده نۀ ده  ځيني تـخمونه پۀ پټو کښې د کـرلو نۀ وي                                 (رحمت شاه سايل) Pashto Poetry Two Lines. Pukhto Shayeri 2 Lines

Allama Iqbal Poem To Praise Amanullah Khan

 Allama Iqbal Poem To Praise Amanullah Khan لیکوال : محترم داکتر داود اعظمی  اقبال په دې نظم کي د امان الله خان د کلکي ارادې او د کار د پوخوالي ستاينه وکړه او هغه يې تشويق کړی چي د غيرتمنو افغانانو پرمختګ ته پام وکړي او په افغانستان کي دين او دنيا دواړه سره يو ځای کړي اې امير کامگار اې شهريار نوجوان و مثل پيران پخته کار جان تو بر محنت پيهم صبور کوش در تهذيب افغان غيور سروري در دين ما خدمت گري است عدل فاروقي و فقر حيدري است Alama Iqbal Of Lahore Aka Poet Of East And National Poet of Pakistan Praised Ghazi Amanullah Khan firm determination and will.

Allama Wahiduddin Khan About Allama Iqbal. Pashto Translation

 Allama Wahiduddin Khan About Allama Iqbal. Pashto Translation دکتور محمد اقبال (علامه اقبال) یو نړیوال شاعر وو. نه یوازې چین او عرب دده وطن وو بلکې ټوله نړۍ یې خپل وطن بولو. دده درس دا وو چې زمانہ با تو نہ سازد تو با زمانہ بستیز، یانې که زمانه درسره نه جوړیږي نو د زمانې سره وجنګیږه او د ځان سره یې جوړه کړه. دوۍ مسلمانانو ته څه داسې نغمې ورکړې: کافر کی یہ تعریف کہ آفاق میں گم ہے مومن کی یہ تعریف کہ گم اس میں آفاق ہیں یانې د کافر تعریف دا دی چې دی په افقونو کې ورک وي اما د مسلمان تعریف دا دی چې افقونه په دې کې ورک وي. بیا همدا اقبال وو چې په ۱۹۳۱ میلادي کې یې د هیواد د ویش نظریه وړاندې کړه. د شاعرۍ په نړۍ کې یې خو ټول افقونه په ځان کې ورک کړي وو اما د عمل په نړۍ کې ټوله نړۍ خو پریږده یو هیواد هم په ځان کې ورک نه کړی شو. د هیواد په یوې داسې څنډې قانع شو چې مسلمانان پکې په عددي ډول زیات وو. هغه شخصیت چې د یزدان بہ کمند آور اے ہمت مردانہ (ای د نارینه همته یزدان په خپل کمند کې راونیسه)سندرې ویلې، په ځان کې یې اکثریت ډله هم ضم کولو پلان جوړ نه کړی شو. ددې ټول جنجال نه د خلاصي لاره یې د هیواد

Allama Iqbal And Ghazi Amanullah Khan

 King Amanullah Khan and Allama Iqbal لیکوال: محترم داکتر داود اعظمی  نامتو شاعر ډاکټر محمد اقبال لاهوري په ۱۹۲۳م کال کې چاپ شوي د خپل نامتو کتاب، پیام مشرق، انتساب د ده له نامه سره وکړی او د کتاب لومړی نظم يې د  "پیشکش به حضور اعلیحضرت امیرامان الله خان فرمانروای دولت مستقلهٔ افغانستان خلد الله ملکه و اجلاله" ترعنوان لاندي وليکو Allama Iqbal And Emir Amanullah Khan. Allama Iqbal Lahori dedicated his Persian Poetry Book Piyam E Mashriq To Afghan King and Founder of Present day Afghanistan King Amanullah Khan Ghazi. Peyam E Mashriq Published In 1923. The First Poem of his Book " Piyame Mashriq was also a poetic Tribute to his excellency Amanullah Khan, The King Of Afghanistan.

Rehman Baba Pashto Poetry Copied By Allama Iqbal

 Rehman Baba Copied By Allama Iqbal. Pashto Verse Of Rahman Baba Copied into Urdu By Alama Iqbal. (عبدالرحمن بابا)  ژوندے ځان په زمکه ښخ کړه لکه تخم که لوئ  غواړي د خاورو په  مقام  شه The Rahman Baba Pashto Poetry ( Verse)  exactly Copied and Translated into Urdu By Allama Iqbal as Given Below. (ڈاکٹر محمدعلامہ اقبال ) مٹا دے اپنی ہستی کواگر کچھ مرتبہ چاہیے کہ دانہ خاک میں مل کر ، گل و گلزار ہوتا ہے Pashto Times. Urdu Translation Of Rahman Baba Pashto Poetry. Pashto To Urdu Translation.

Allama Iqbal, Khushal khattak Baba and Plagiarism. Jamil Yousafzai.

  Iqbal, Khushal Khattak and Plagiarism. BloAllamag By Intizar Hussain and Professor Jamil Yousafzai خوشحال بابا کو پشتو کا بڑا شاعر مانتے ھوئے  یہ پوچھنا چاہتا ھو  کہ سرخے گاندھی کانگریسیوں کی باقیات لر او بر والے اب خوشحال خٹک کو بھی چور سرقہ باز سمجھتے ہیں ؟؟؟ خوشحال خان خټک کے شعری تراجمیں  از پروفیسر جمیل یوسفزے ہر شاعر اپنے پیش رو شعرا۶ کا خوشہ چین ہوتا ہے،کبھی کبھار شاعر جوش عقیدت میں اپنے محبوب پیش رووں کے اشعار پر تضمین لکھ کر انہیں خراج تحسین پیش کرتا ہے،اور کبھی لاشعوری طور پر وہ اپنے ممدوحین کے اشعار کے تراجم بھی کرڈالتا ہے،اسی طرح الفاظ و تراکیب تک،اپنے پیش رووں سے بھی لیتا ہے اخوند درویزہ کے متعلق خوشحال خان خٹک نے یہی کہا تھا،کہ اس نے تراجم بلااستدراک کے کیے ہیں،چنانچہ سوات نامہ میں اس بات کا تذکرہ یوں ملتاہے معما د آذری ترجمہ کڑے...تصوف یی و عالم وتہ نوموڑے ترجمہ دشاہ ناصر یو سو اشکالہ...و عالم تہ جوڑہ کڑے لہ مقالہ خود خوشحال خان خٹک کے کلام میں بہت سے تراجم بلا حوالہ کے پاے جاتے ہیں،چونکہ انہیں عربی فارسی اور ہندی پر عبور تھا،اس لیے ان کے ہاں فارسی کے زیادہ تر تراجم پا