Iqbal and plagiarism. Allama Iqbal And Plagiarism. Comparison Talking about beauty or life or something else in different words is creativity but translating same words from one language to another literally is plagiarism. The man should be called translator, not poet. It doesn't mean Iqbal stole everything. I have studied every book of Iqbal in English, Persian and Urdu. There is plagiarism as well as some original verses. He was not at all a philosopher with new Philosophy. Here are some exact translations of Iqbal with his own name. د خوشحال سلام په هغه شا زلمو دے کمندونه چې د ستورو په اسمان ږدي خــــــوشحال خٹک ۱. محبت مجهے ان جوانوں سے هے ستاروں پہ جو ڈالتے ہیں کمند اقـــــبال ۲. ځه هغه شهباز شه چې یې ځای په سردرو وي نۀ لکه د کلي کارغۀ ګرځه غم د نس کا خوشحــــــال خٹک ٢. نہیں ہے تیرا نشیمن قیصری سلطانی کے گنبد پر تو شاہین ہے بسیرا کر پہاڑوں کی چٹانوں پر اقـــــــبال ۳. د کارغۀ لايق خو باز دی يا شاهين دی پۀ دا څۀ چې د کلاغ په سر کل...
Pashto Times is your go-to destination for all things Pashto language, culture, and literature. From language learning resources to cultural insights, our blog offers a wealth of information for anyone interested in Pashto. Stay up-to-date with the latest news and trends, and deepen your understanding of this fascinating language and culture.