Skip to main content

Posts

Showing posts with the label Folk Wisdom

Laila Majnoon Story In Pakistani Context. Remix Of Folk Story Laila Majnun.

 Laila Majnoon Story In Pakistani Context. Remix Of Folk Story Laila Majnun. Laila Majnoon Love Story. Write it in modern pakistani Context. Once upon a time, in a small Pakistani village, there lived a young girl named Laila. She was known for her beauty and kind heart. One day, a young man named Majnoon came to the village. He was a wanderer and had heard of Laila's beauty. As soon as he laid eyes on her, he knew he was in love. Laila, however, was already promised to another man by her family. Majnoon was determined to win her heart, and so he began to visit Laila secretly. They would meet in the fields and talk for hours on end. Laila's heart began to soften towards Majnoon, and she soon realized that she was in love with him as well. The two of them were determined to be together, despite the obstacles in their way. They decided to run away together. They left the village in the middle of the night and traveled to the city where they could start a new life together. They f

Pashto Folk Stories And Pashto Literature. Pashtun Heros And Literature.

Pashto Folk Stories And Pashto Literature. Pashtun Heros And Literature. Aziz Ur Rehman پښتو حماسي ادب کې د اتلانو ناپښتني پېښې بسم‌الله الرحمن الرحیم د یوې ژبې د ولسي ادب په اړه یوه عامه او د هر چا له خولې کارېدونکې جمله دا ده:«ولسي ادب د اړوند ولس د دودونو، عنعنو او په ولس کې د تربیوي نظام انځور دی.» کله چې موږ د ولسي ادب پر ماهیت دا خبره تطبیقوو؛ نو ښکاره خبره ده، چې د اړوندې ژبې، ادبیاتو او رسومو تر منځ یو قوي او منطقي اتصال رامنځ‌ته کېږي، په داسې ډول، چې یو له بله سره سمون لري، په ټکر کې به نه وي سره او یو بل به تر پوښتنې لاندې نه راولي. له جغرافیوي او اقلیمي اړخه هم د یوې ژبې او یوې سیمې ادبیات خپل مناسبت او برابروالی غواړي، د ساري په توګه که موږ په پکتیا کې یو حماسي اتل پنځوو؛ نو باید د پکتیا له جغرافیې او اقلیم سره سم یې وپنځوو؛ دا آتل باید په لوړو غرونو کې د ختلو فوق‌العادة ـ یا هم خارق‌العادة ـ ځواک ولري، ځکه چې پکتیا لوړ لوړ غرونه لري، اتل یې له دغو غرونو سره رالوی شوی دی؛ نو بایده ده، چې له لوړو او سختو لارو سره یې بلد وي او لوړې څوکې یې اېلولی شي؛ همدارنګه دا آتل باید له س

Ogora Dab Dab Zama. Pashto Classic Song Lyrics. Singer Irfan Khan

Ogora Dab Dab Zama. Pashto Classic Song Lyrics.  Pashto Singer.  Irfan Khan Song Pashto Song. Ogora Dab Daba Lyrics. «چاربیته» شاعر: عبدالواحد ټېکدار (بابای چاربیته) *** وګوره! دبدب زما  سل مې په اردل کې ځي  سل مې غلامان دي، سل اسونه په سل لارې ځي سل پکښې ریبارې ځي سل مې محلونه دي سل مې برجلونه دي سل په کې ډالونه دي سل پرې اوېزاندې کټارۍ دي؛ د غضب زما! وګوره دبدب زما سل دي جلادیان پکې  سل دي دورانچیان پکې سل دي نوکران پکې سل می لګیدلي خنجرونه په اوربل کې ځي سل مې په اردل کې ځي سل دي سهیلۍ زما  سل ګډې، چیلۍ زما سل پړي، سیلۍ زما سل مې کجاوي؛ د سلو سترګو راته دارې ځي سل پکې ریبارې ځي سل مې صفتونه دي سل مې نوبتونه دي سل مې جوماتونه دي سل مې شجرې دي، سل کتابه د نسب زما! وګوره دبدب زما سل مې سفیرۍ کوي  سل زمیندارۍ کوي سل مې نوکرۍ کوي سل مې په قولبو پسې جامبړې په غوبل کې ځي سل مې په اردل کې ځي سل مې ماشومانې دي سل پکې ځوانانې دي سل مې بوډۍګانې دي سل مې مخکې وروستو، سل کم عقلې، سل هوښیارې ځي سل پکې ریبارې ځي سل په زړہ زخمونه مې  سل سل پرهرونه مې سل قسمه دردونه مې سل ځله غوڅېږي; زړهٔ نادان دی,

Nawagai Momando Wrana Krala. Pashto Folk Song Background and lyrics.

Nawagai Momando Wrana Krala. Pashto Folk Song Background and lyrics. *ناواګۍ مومندو ورانه کړله د دير نوابه* ! دا سندره زما ډېر خؤښه وه خو زۀ پۀ کښې ډېر شکي هم ووم  هغه وجه دا وه چې چا به په يو قسم وئېله او چا به پۀ بل قسم وئېله نو ما دا تاريخي حقيقت نۀ ګڼلو نو نن مې د مولا خانزېب صېب کتاب لوستلو نو ټول تاريخ مې مخې ته راغلے ډېر خوشحاله شوم او غوښتل مې چې د ملګرو سره يې شريک کړم مختصرٙٙ ـ   د دې سندرې شاليد دا دے چې کله د باجوړ ناواګۍ د نوابي رياست نواب صفدرخان دهغۀ زوي مندالي خان ګؤښه کړو او مندالي خان د دغه رياست خان شو ,(دلته ښاغلې په صفدر خان هم خبره کړے خو زۀ خپل ليک زياتول نۀ غواړم ) وئېل کېږي چې مندالي خان ډېر مست سړے وو په سپين اس به سور ګرځېدۀ انګرېز کليف او پتلون به يې اچؤلے وو د پړانګ په څرمن به پۀ دربار کښې ناست وو د خپل رعيت سره يې ډېر ظلم کؤلو پۀ 1912ز کښې د مومندو په سيمه د ساپو قبيلې څۀ اويا کسان يې پۀ ظلم قندارو خاښ پۀ سيمه کښې   د غؤنډۍ له پاسه پۀ ګټه حلال کړل  د دې کسانو د وژنې سبب دا ؤ چې د ساپو خلکو د ناواګۍ د سيمي دوا غلجي يوه ورځ مړۀ کړل۔ مندالي خان د ساپو قندارو

Rokhanyan Aw Rabab. Rabab Music And Roshnai Tehrik Of Peer Rokhan.

 Rokhanyan Aw Rabab. Rabab Music And Roshnai Tehrik Of Peer Rokhan. د حالنامې نه اقتباس د روښانیانو عقیده "بې د ربابه هر څۀ ګناه ده" روښانیانو د موسیقۍ، ګډا، رقص او رباب سره څومره لېونۍ مینه لرله؟ هغه تاسې د "سبزو" نومي یوۀ رباب ځن روښاني حال کتلے شئ. پۀ حالنامه کښې یې پۀ دا اړه راوړي دي چې " "سبزو" نومي یو یار وۀ، د اورکزے قبیلې غړے وۀ، د "حال" خاوند وو، یارانو به ورته لېونے وئیل، د هغه سره به یو رباب وۀ، یو یو تار به یې پرې اړولے وۀ، ټول عمر به پۀ لاس کښې ورسره وۀ، پۀ شهباز به یې غږولو، لږ ساعت پس به یې غوږ ته ونیوو، چې د رباب اواز به ډېر کم شو، نو د دۀ سر خوځېدل به سېوا شو، او بې اختیاره به شو. یوه شپه پس به یې پۀ زوره کړنک ورکړو، دغه د هغه مشغولا هم وه، او عبادت هم وۀ. ښځې ورته ووې، "ورږې ډېرې شوې دي، څوک خوب ته نۀ پرېږدي، ټول خلق لرګو راپرې کولو له تلي دي، چې ځان له د خوب  ځایونه جوړ کړي، تۀ هم لاړ شه، چې د خوب د پاره تختونه جوړ کړو" هغه ورله پۀ پښتو کښې ځواب ورکړو، "دا به څوک غږوي؟" یعني زما دا رباب به څوک غږوي؟ ښځې

Women's Rights In Islam. Queen Soraya Pashto Interview Transcript.

 Women's Rights In Islam. Queen Soraya Pashto Interview Transcript. Queen Soraya Pashto Interview. By Aleem Gul Sahar. د افغان ملكې ثريا له نـظره د ښځو مقام دا د ملكې ثريا ، د هغې مركې متن دی ، چې کابو ۸۰كاله دمخه يې له فرانسوي ورځپاڼې سره كړې وه اعليحضرت غازي امان ﷲ خان د ۱۳۰۷لمريز كال د چنګاښ تر لسمي نېټې پوري ځينو اروپايي، اسيايي او افريقايي هېوادونو په يوه اووه مياشتني اوږد سفر ولاړ، سره له دې چې دا سفر د نړۍ پرمختلليو هيوادونو ته شوی و. خو د سفر په ټوله موده كې غازي امان ﷲ خان او هم ملكې ثريا افغاني دودونه يوه شیبه هم هېر نه كړل او دسفر تر پايه يې خپل افغاني غرور ساتلی و ، په دې سفر كې ملكې ثريا خپل نيم مخ په نازك ټيكري پټ كړی او په ټولو مېلمستياوو او غونډو كې يې خپل افغاني پړونی ايسته نه كړ ، كله چې غازي امان ﷲ خان له انګلستان څخه فرانسې ته ورسېد، د (هو هنلو) ورځپاڼې خبريال له ملكې ثريا څخه د لنډې مركې هيله وكړه دغه ورځپاڼه په پاريس كې خپرېدله ، چې ديني او مذهبي معلومات به یې خپرول . افغانې ملکې ثریا دغه مرکه په ورین تندي ومنله او په شلو دقیقوكې يې د خبريال پوښتنو ته ځوابونه

Pashto Folk Songs. Sri Stargi Khomaray, da Chari Da Zargar Di Na,

 Pashto Folk Songs. Sri Stargi Khomaray, da Chari Da Zargar Di Na, Shen Asman Zari Zari سندره سمه واېئ  Sandara Sama Wai by Maulana Khanzeb. سرې سترګې خونبارې، باڼۀ مې لا جمدر دينه ټيک مې دړې واړې، دا چارې د زرګر دينه کله د ېو هنرمند په غږ ېو سندره د غلط مشهور په توګه په وېنا کښې خوره شي څوک ئې د جملو او ،ويو ، جوړښ ته کم پام نه رړوي خو د هرچا په خوله شي لکه ېو وخت دا سندره به وائل شوه !  شين آسمان ذرې ذرې  د سرو زرو تنابونه  سپوږمۍ د بام په سر په ېار واېه سلامونه ! دې ډول څلور مصرئيزې سندرې ته ،سروکې ،وائل شي پدې اړه ځلمې هيواد مل د پښتو ادبياتو د تاريخ په حواله ليکي، داسې ښکاري، چې سروکي د پښتو د خاصو سندرو لکه چاربېتو، بدلو، بګتيو او لوبو پاتې شونې دي . دا  سندره په اصل کښې داسې وه چې ، شين آسمان ځلې ځلې ! د سرو زرو تنابونه  ځلې د ځلا نه ده دا دچاپېريال د جمالياتو هغه وخت ته اشاره ده چې کله باران اوشي نور او باران سره ګډ شي د ،بوډۍ ټال ،ېا شنه سره ،کاسه روخیېژي د باران څاڅکي پدغه وخت کښې داسې برېښي لکه د سرو زرو تنابونه چې راکش شوي وي آسمان په ځلا ځلا سر وي دا مخکښې او روستو وېنا د

Shen Khalai, Kakarai Gharay. Kakari Ghara, Folk Pashto Songs Of Kakars.

 Shen Khalai, Kakarai Gharay. Kakari Ghara, Folk Pashto Songs Of Kakars. شین خالۍ ---------------- توره شپه ده توره خونه شین خالۍ نه ده معلومه توره شپه به خدای رڼاکړي شین خالۍ به خدای پیدا کړي که راځې درته ولاړیم ګلې ستا په انتظاریم نارې مه وهه درځم په ویالې ګوډې ډکوم مازدیګر دګودر غاړه شینخالۍ ده در روانه زه درځم نه ایساریږم ستا دیدن ته رارسیږم شینخالۍ ده در روانه زه درځم نه ایساریږم ستا دیدن ته رارسیږم Kakarai Ghara Tora Shpa Da Tora Khona Shen Khalai Na Da Maloma Tora Shpa Ba Khuday Saba Ki Shen Khalai Ba Khudy Pida Ki

Pashto New Tappay, Pashto Romantic Folk Poetry And Tappay.

  Pashto New Tappay, Pashto Romantic Folk Poetry And Tappay. په دنیا دوه شاینه خواند کړي  یو روغ صورت بل د تودې غیږې خوبونه  د سترګو تور لالی مې ورک دی په زرګر ناسته یم څېره یې جوړومه Attitude New Two Lines In Pashto 2022 Tapa. ږیري ته رنګ ورکړه چی ځوان شي چې د همزولو د پیغوره خلاصه شمه Pashto Poetry Tapa For Girls Attitude In Text. ‏که ته د شپګ خویندو لالا يې زه نازولي خور د شپږو وروڼو يمه Roman Text Of Pashto Attitude Lines. Ka Ta Da Shpag Khwendo Lala Ye Za Nazawale Khor Da Shpago Ronro Yama. له کلي تللي یار ته وایه د بیوسۍ غږ به مې څوک دررسوینه #ټپه کوڅی دې خړی پړی ښکاري جانانه خپل کلي ته بیا راشه میینه ‎‏د غاښ نشان دې نه ورکېږي ‎په غم ښادۍ کې مخ له خلکو پټومه ‎ ‏باز  مې  د  قارغانـو  سـره  لاړى مردارې غوښې يې خوراک شوې مړ به شينه ‎ دیدن په لک روپۍ ارزان دی  ما لېوني یار ته تڼۍ پرانېستي دینه Roman Text Of Pashto Attitude Girl's Poetry For Instagram Status. Dedan Pa Laak Rupai Arzan De Ma Lewani Yaar Ta Tanrai Pranesti Deena. مورې پښتون ته مې ورنکړې  پردي جنګونه په سر اخلي مړ به

Nawagai Momando Wrana Krala. Explanation Of Pashto Folk Song.

 Nawagai Momando Wrana Krala. Explanation Of Pashto Folk Song. ليک کاروان مومند صيب ناوګۍ_مومندو_ورانه_کړله_دښار_نوابه او ورله راکاږه توپونه  ناوګۍ مومندو ورانه کړله د ښار نوابه Nawagai Momando Wrana Krala, Da Khaar Nawaba. اوبۀ په ډانګ نۀ بېلېږي او دغه مثال د مهمندو او باجوړ هم دے . چې کله هم د بهرنيو زور ظلم راغلے يا مقامي ظلم نو دوي يې په شريکه مخالفت کړے او ورپسې يې لښکر کړے خو د ناوګۍ د واقعې يو ځانګړے رنګ دے  کله چې د باجوړ نواب صفدر خان وفات شۀ او د هغۀ ځوي مندالي خان ته د نوابۍ او مشرۍ پټکے ور په سر کړے شۀ نو مندالي خان کې د مشرۍ او نوابۍ هغه لياقت نۀ وۀ. دا نوابي د مهمندو دروازګۍ پورې رسېدلې وه چې پکې صافي قوم نه علاوه نور هم لګ ډېر واړۀ واړۀ کلي راغلي وو چونکه هغه وخت ابادي هم ډېره نۀ وه د نن په نسبت .نو نن چې کومې غټې علاقې يا کلي شول دا خو هغه وخت دا شان ګنجان اباد او يا د زيات طاقت نۀ وو مندالي خان د صافو سره زياتے کولو او  يوه ورځ صافو د نواب د اشر نه انکار کړے وو چې په هغې سره د نواب لښکر د شپېتۀ 60 نه زيات کسان وژلي وو پس لۀ هغې نه صافو هم د مهمندو نورو مشرانو نه مدد در

Baran Pashto Poetry. Pashto Folk Tapay 2022. Baran

 Baran,  Pukhto Tappay Aw Sherona  Baran Pashto Poetry, Folk Song Tappay. په ما باران په يار می واورې يخ اسويلی راته په باد کښی راليږينه ‏باران وريږي شال په سر که پيريان مي نیسي چي لمــده دي ووينمه لاليه شړق باران ورېږي په ته دې اوري په مه ونيسه لاسونه  باران دی زمکي ابادي ده  شيرينه ياره زه په ته اباده يمه بارانه ورو ورو پرې ورېږه وړې وړې جینکۍ غره ته تللي دینه پاس پــه کابــل واورې وریــــږي په ښکلي سوات یې رانیولي بارانونه ‏په کابل سپيني واوري وشوي يخه هوا يي پختونخوا باندې راځينه باران دي وي سيلئ دي نه وي سيلئ ناترسه ورانوي کچه کورونه پاس پــه کابــل واورې وریــــږي ساړه نيولي نازولي صورتونه زما راستي دې ليونۍ کړه چې سپينې واورې اورېدې در ووتمه باران وریږی ته رانغلې🌸 زه د بلۍ لاندې لمده ولاړه یمه🥀 Pashto Attitude Girls Songs And Attitude Shayeri 2022. ستا ده دیدن باران دې اوشې که زمکه ډنډ شوه په بلۍ به ګډه شمه باران دى لس ورځى وريږى☔️  نه مى غنم شته نه د يار ديدن له ځمه ☔️ پورتۀ پۀ غرؤ د باران زؤر دی ښکتۀ لمدۀ شؤل د لؤنګؤ درمندؤنۀ ‏ته په توده بړستن کې پروت يې په ما د ژمې پرخې لار

Persian Proverb With Pashto Translation.

 Persian Proverb With Pashto Translation. Persian Proverb ( Matal متل)  بز به پای خود، ګوسفند به پای خود Pashto Explanation of The Proverb. وایی چي بهلول دانا بازار کښی د قصاب دکان ته ورغي نو څه ګوري چی هر حلال شوي ځناور د خپلو پښو نه زوړند دے.  بهلول ووي چي هم دا انصاف دے  چی هر کس  باید خپل وزن په خپلو اوګو بار یوسی مطلب. دا چا؟  دا په خپله بز  په فارسي ژبه کښی بیزي او ګوسفند ګډ یا ګډي ته وایی Pashto Times, Pashto Translation of Quotes and Proverb. Folk Wisdom, Folk Stories in Pashto.  بز Means Goat in Persian گوسفند Means Sheep In Persian

Khar, Baam Aw Ghojal. Pukhto Qesa

 Khar, Baam Aw Ghojal. Pukhto Qeesa by Sharar Safi د لومړي ځل لپاره یو سړي له بهر نه خر راوست، له ډېرې خوشالۍ نه یې بام ته وخیژاوه، لارې او ګودرې ورته ورښایي: هغه لاره د سوداګرۍ مارکیټ ته وتلې، دا بله لاره هم د سوداګرۍ بازار ته وتلې ده ... او هاغه دریمه لار خو وینې هغه هم د سوداګرۍ بازار ته ورغلې ده د لمر سترګه پریوتله، سړی نیت وکړ چې خر له بامه ښکته کړي او غوجل ته یې ننباسي، خو خره دا کار د ځان لپاره توهین وګانه، پښې یې ټینګې کړې، سړي څو ځل کوشش وکړ چې ښکته یې کړي، خو خر به د چا پلار له بامه راکوز کړي، په بام یې خرتکې شروع کړې ټول کور خوځېده، په چت پرتو وینو خوړلو لرګیو نور تاب نه لاره، سړی په منډه کور ته کوز شو، مېرمن یې له مټه ونیوه، له کوره یې وویسته څو شیبې وروسته چت راوغورځېد،  کور وران شو او خر مړ شو، سړی د خره سر ته ودرېده ویې ویل په خدای ټوله غلطي زما وه، ستا ځای غوجل و خو ما چټې بام ته وخیژولې عبرت ډېره سخته ده چې خره له موقفونو را ښکته کړې.. پړه د هغه چا په غاړه ده چې دلته یې خېژولي وي.. نا اهلو ته چارې سپارل به د کور چت هرمرو راغورځوي Pashto Times. Bam, Khar aw Ghojal. Pash

Da Ero Salay Mi Wran Na Kre Ro Teer Sha. Pashto Song Lyrics

 Pashto Ghazal.  Bada Za Hum Da Ashna Da Ishq Yadgar Yam. Poet. Said Rasool Rasa Singer. Ahmad Khan Ustad Recoded By Radio Pakistan Peshawar. غزل باده! زه هم، د آشنا د عشق یادګار شاعر سید رسول رسا سندرغاړي احمد خان استاد د ایرو څلی می وران نکړې، ورو تیر شه باده! زه هم، د آشنا د عشق یادګار یم ما هم ډير عمر د یار خوا کې، تیر کړي ځکه اوس په میرو ګرځمه بی یار یم باده !زه هم د آشنا د عشق یادګاریم چې د ګل سره په ډکه خوله خندل ما د بلبل په شان زړه سوی،په چغار یم د آشنا مجلس چې نه وي، کور به څه کړم دغه ښه ده ، چې بی دره، بی دیار یم باده!زه هم، د آشنا د عشق یادګار یم چیری زه هم د کار سیز وم، راته یاد شي دا خو اوس د یار په هجر کې، بیکار یم باده!زه هم، د آشنا د عشق یادګاریم Pashto Times, Pashto Old Songs Lyrics. Ghazal. Bada Za Hum Da Ashna Da Ishq Yadgar yam. Da Iro Salay me wran na kre ro teer sha. Pashto Ghazal. Bada Za Hum Da Ashna Da Ishq Yadgar Yam. Poet Said Rasool Rasa Singer. Ahmad Khan Ustad

Pashto Quote about Reality of Friends

 Pashto Best Quotes Ghwara Wena ‏ځینې خلک داسې وي  لکه د چایو پاڼې ، تر څو دې چې په ګرمو اوبو کې نه وي اچولي ، پته یې نه لګي چې اصلي رنګ یې کوم یو دی  Pashto Times.  Pashto Latest Quote People and Friends. Learn Pashto Reading. Pashto Folk Wisdom. Folks

Pashto Tappay 2022. Pashto Sherona 2022 & 2023

Pashto Tappay Or Pukhtu Tapay. Lyrics of Pashto Folk Songs or Tapa. What Is Tappa and Its composition In Pashto? د ټپه په اوله مصرعه کې نهه (۹) سېلابه وي او دويمه مصرعه کې يې (۱۳) سېلابه وي. لکه جانان کوڅه کښی اواز وکړو  زۀ کټ کښې ناسته رنګ مې زیړ وتښتیدونه ‏د مریضانو طبیـب خـداي دي د عاشقانو وړکو زه طبیبه یمه کابل  زما پخپله زړه نری دی  ستا غریو نیولی غږ مې زړه سوری کوینه  امریکه  په ما دې اوکړه په تا اوشه  واړه دې مړه شه لوی دې اوغواړه خېرونه اسفندیار ولي خان  که په شېبو باران ورېږي  زما په خپل لالي باور دې رابشینه  اشرف غني  څوک په رضا د ملکه نه ځي  یا ډېر غریب شي یا د یار د غمه ځینه  ایمل ولي خان  ستا د یارۍ به توبه نه کړم  که جلاتیان مې سر د تورو سره وړینه  منظور پشتین  ما  وې چې زه به ورته ژاړم  جانان د کوره سترګې سرې راوړي دینه  محسن داوړ  د نیمې لارې مسافره  په دیدن موړ شوې که مخ بیا درواړومه  افرسیاب خټک   د کلي دوه اتیا کوڅې دي  زه د جانان دیدن ته کوم ځای ودرېږمه  لطیف لالا  دا لېونی لېونی ګرځه  په چم کې ګرځه چې ډاډه درباندې یمه  علي وزیر  سپرلی به بیا په ګلو راشي  مدام به نه