Skip to main content

Posts

Showing posts with the label Book Translations

Taliban Peace Deal With United States Of America at Doha Qatar On 29 Feb, 2020 With Pashto, Persian And Urdu Translations.

Taliban Peace Deal With United States Of America at Doha Qatar On 29 Feb, 2020 With Pashto, Persian And Urdu Translations. Agreement for Bringing Peace to Afghanistan between the Islamic Emirate of Afghanistan which is not recognized by the United States as a state and is known as the Taliban and the United States of America February 29, 2020 which corresponds to Rajab 5, 1441 on the Hijri Lunar calendar and Hoot 10, 1398 on the Hijri Solar calendar A comprehensive peace agreement is made of four parts: 1. Guarantees and enforcement mechanisms that will prevent the use of the soil of Afghanistan by any group or individual against the security of the United States and its allies. 2. Guarantees, enforcement mechanisms, and announcement of a timeline for the withdrawal of all foreign forces from Afghanistan. 3. After the announcement of guarantees for a complete withdrawal of foreign forces and timeline in the presence of international witnesses, and guarantees and the announcement in the

Mir Ahmad Yaad, A Young Man Who Translated 57 Books Into Pashto.

Mir Ahmad Yaad, A Young Man Who Translated 57 Books Into Pashto. پښتو ژبې ته ژباړه۔ شتمن پلار، نېستمن پلار ــــــــــ 1397 - انګلیسي د رهبرۍ اړینې ځانګړنې ـــــــــــ 1397- انګلیسي ________________________________ دغه ځوان میر احمد یاد دی.  ده پښتو ژبې ته تر خپل عمر او خپل مسولیت څو برابره زیات کار کړی او لا یې کوي. کور یې ودان. هغه ورځ مې ولوسته چې ده څه باندې ٥٠ کتابونه له اردو، فارسي او انګلیسي ژبو پښتو ژبې ته راژباړلي او ښه د کار کتابونه یې ژباړلي دي. شاید زموږ په عصر کې تر میر احمد یاد بل چا له نورو ژبو پښتو ته دومره ‌‌‌‌‌‌ډېر او مهم کتابونه نه وي ژباړلي.  ژباړه زموږ ژبه غني کوي، د نورو ژبو ښه فرهنګ موږ ته راانتقالوي، په مسلکي برخو کې مو علمي تشې ‌‌‌‌‌ډکوي او د ژبې ژوند او ارزښت مو تلپاتې کوي. ښاغلی یاد دې ښاد او ودان په پښتو ژبې دې همداسې مین او زهیر وي.هغه ښاغلي او خدايي خدمتګاران چې باید وستایل شي. دا یې د ژباړو لست دی:  1: د اروپا عروج ــــــــــــــــــ 1393ژباړه - اردو 2: د شخصي ژوند تاریخ ـــــــ 1393ژباړه - اردو 3: تاریخ او ټولنه ـــــــــــــــــــ 1395ژباړه – اردو 4: ښځه

Saleem Safi Column Army Chief General Qamar Bajwa And Imran Khan. English Translation

Saleem Safi Column Army Chief General Qamar Bajwa And Imran Khan. English Translation Chief Niazi meeting in the President's House.  FACTS AND CONCLUSIONS For the last two and a half months, I have been trying to do politics and journalism   Make the subject flood victims.  For this purpose I tweeted against Jio Tak but unfortunately all the politicians in general and Imran Khan in particular are not letting flood and flood victims to be the number one issue.  Rather, that problem is not becoming a problem for our journalists except for Hamid Mir Sahib.  Why and how was the meeting of the Army Chief and Imran Khan in the President's House and what was the result?   The answers to all these questions and related information were buried in my chest for many days, but for this reason, I was not going to participate in the crime of not paying attention to the flood victims, but unfortunately, Imran Khan is stopping.  There is neither their spokesman nor their supporting media. 

Pashto Translation Of Short Arabic Story. Arabic Pashto Qessa

Pashto Translation Of Short Arabic Story. Arabic Pashto Qessa د عربي ادب نه.... (عربی ادب سے ماخوذ) ـ یؤ ماشوم وارېدل چې مور ئې د ګاونډیانو نه مالګه غواړي ـ هلک تپوس وکړو،  مورې..! ما خو تېره ورځ د مالګي لویه پوڼۍ راوړي وه ، تا بیا ولې ګاونډیانو نه مالګه غوښتله؟ مور ورته ووئیل:  بچیه ! دا غریبانان خلق دي کۀ مونږ ترې څۀ ؤ نۀ غواړو ، دوي به وائي چې زمونږ څۀ ته ئې ضرورت نشته ـ مالګه ترې ځکه غواړم کۀ سبا ئې څۀ پکار شي چې شرمیږي نۀ اؤ په ډاډه زړۀ راځي ـ  / ژباړه ـ عدنان خیالي ـ ۲۰۲۰ (د اخبار پۀ یوه ټوټه مې دا لیک لوستے ؤ خوښ شوے مې ؤ، لږ لږ مې هېر هم دے)

Ahmad Shah Masaood, Afghan Napoleon By Sanday Gall. Book Review

Ahmad Shah Masaood, Afghan Napoleon By Sanday Gall. Book Review By Adv Hamayun Kaasai. دغه کتاب چې مو کوم وخت اخست نو ګمان مو دا وو، چې سېنډي ګال به له خپله ځانه د احمد شاه مسعود بائيوګرافي ليکلې وي. په لوستلو خبر شوم، چې نه داسې نه ده. مسعود له ځوانۍ څخه دا خويي درلود چې خپله ډائري به يې ليکله. د مسعود پر ژوند او په خاصه توګه د انقلاب او د روس له راتګ پس پر جنګ باندې ډېر خوندور کتاب دى. د مسعود نوم د ملي اتل احمد شاه بابا په نوم پسې احمد شاه ايښودل شوى وو.  د کتاب لويه برخه د مسعود په لاس ليکل شوي ډائريز ده. نورې خبرې پر خپل ځاى، خو عجبه خبره دا راته ښکاره شوه چې د ټول جنګ دوران له جنګي ستراتيژي جوړولو سره سره به مسعود رنګا رنګ کتابونه لوستل. کوم کال چې روسيانو د تګ اعلان و کړى، نو خلقو به دا فکر کولو چې باچاهي و نيسو. مسعود تر ټولو اول د استادانو ناسته را و غوښتله او د هغو کمېټۍ يې ور جوړه کړه او هغو ته يې د ماشومانو تعلیم مخ په وړاندې وړلو کار په غاړه ورکړ. بله ناسته يې د کلتور د کمېټۍ را و غوښتله او د کلتور مخ په وړاندې وړلو او خوندي ساتلو په حقله يې کمېټۍ جوړه کړه. Ahmad Shah Masa

Life Story Of Ahmad Shah Masood. Book On Ahmad Shah Masood. Review

Life Story Of Ahmad Shah Masood. Book On Ahmad Shah Masood. Review  Of Afghan Napoleon Pashto By Adv Hamayun Kaasai د احمد شاه مسعود پر ژوند مو کتاب لوستلو، نو يو دوو خبرو خوند پکشې راکړى، او لږ حېرانوونکې راته ښکاره شوې، نو د کتاب له عکس سره مو هغه خبرې زکر کړې. بيا چې ګورم فتواګر را و غورځېدل چا څه نوم راکړى او چا څه. حالانکې يوه کس نه دا کتاب تر دې لمخه ليدلى وو او نه يې لوستلى وو. مسعود جنګسالار وو، د دا کتاب لويه برخه د ګوريلا وار فېر او د هغه د جنګي ستراتيژي په حقله ده. په کتاب کشې دى، له روس سره د خپلو معاهدو او ډزبنديو زکر هوم کوي، او دا هوم وايي مجاهدینو ټولو په شمول د پېښور شورا زما پر دا پرېکړه خوابدي وو. دى وايي چې ما اول ټرېننګ په پاکستان کشې کړى وو. دى وايي چې د پاکستان له لارې موږ ته د پېښور شورا وسلې او پېسې را برابرولې. دى وايي چې پاکستان سره دا مرستې امریکا کولې. دى دا هوم وايي چې پاکستان به خپلې زړې او بې کاره وسلې موږ ته را لېږلې او سمې وسلې به يې خپل پوځ لره خوندي کولې. دى وايي چې په مجاهدینو کشې پاکستان ته تر ټولو زيات ګلبدین ور نزدې وو. دى خپل او د ګلبدين اختلافا

Dastan E Khawaja Bukhara, A Uzbek Story Translated To Urdu.

Dastan E Khawaja Bukhara, A Uzbek Story Translated To Urdu. Alami Adab Say Makhooz. Beggar In The Hareem, Mulla Nasir Ud Din. عالمی ادب سے ماخوذ اگر آپ کو اچھی تحریریں پڑھنے کا شوق ہے تو آپ صحیح جگہ پر پہنچ گیے ہیں ۔۔ پاکستان کے موجودہ حالات کے تناظر میں ایک شاندار تحریر  زیرِ نظر اقتباس لیوند سولوویف کی کتاب”داستان خواجہء بخارا، مُلا نصرالدین ” سے لیا گیا ہے ۔ ولوویف 1904 میں طرابلس میں پیدا ہویے۔ پیشے کے لحاظ سے صحافی تھے ۔ازبک زبان میں مہارت رکھتے تھے۔ جنگِ عظیم دوم کے دوران بحریہ میں رہے۔ سیاسی وجوہ کی بناء پر قید بھی ہوئے۔ ان کی کتاب ”داستانِ خواجہء بُخارا” امریکا میں  Beggar in the harem  کے نام سے 1943 میں شائع ہوئی۔ اس داستان میں مُلا نصرالدین کی سوانح کے ایک گوشے کے توسط سے بہت اعلیٰ سیاسی و معاشرتی طنز ملتا ہے جس سے آج کے دور میں بھی ہم لُطف اندوز ہو سکتے ہیں۔ ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔٭٭٭٭٭۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ پہلی قسط ان کی توجہ دو آدمیوں کی طرف مبذول ہوئی جن میں سے ایک گنجا اور دوسرا داڑھی والا تھا۔ دونوں اپنے اپنے شا میانوں کے نیچے کھردری زمین پر لیٹے ہویے تھے ۔ ان کے درمیان کھونٹے پر ایک سف

Pashto Translation Of Ex Afghan President Ashraf Ghani Interview With CNN

Pashto Translation Of Ex Afghan President Ashraf Ghani Interview With CNN.  له CNN سره د اشرف غني مرکه. بشپړ متن او ژباړه. له پخواني افغان ولسمشر سره د ۲۰۲۲ کال د اګست په ۱۴ مه د CNN  له فرید سره مرکه وشوه مرکه کوونکی.  په ټوله نړۍ کې خلک حیران دي چې تاسو ولې د 2021 په اګست کې د وتلو پریکړه وکړه. یوازې څو میاشتې دمخه تاسو د ډیر سپیګل سره مرکه کړې وه چې تاسو یې ویلي و، او زه به اوس تاسو ته اشاره وکړم، د نړۍ هیڅ ځواک نشي کولی ما وهڅوي. په الوتکه کې شه او دا هیواد پریږده. دا یو هیواد دی چې زه یې خوښوم، او زه به په دفاع کې مړ شم. مګر تاسو په الوتکه کې پورته شوي او هیواد پریږدئ. ولې؟  د پخواني افغان ولسمشر محمد اشرف غني ځواب  زه په الوتکه کې پورته شوم ځکه چې دا ناشونې وه چې د ولسمشرۍ له ځمکې څخه دفاع وکړم. د ولسمشرۍ ټول محافظت ځواک وخوت او ملکي جامې یې اغوستې. د دفاع وزیر لاړ. زه چمتو وم چې د دفاع وزیر ته لاړ شم ځکه چې هغه ماته تلیفون کړی و. هغه کابو دفاع نشو کولی، ما وویل، زه وزارت ته راځم. وزارت خالي وو. هغه په ​​الوتکه کې و. زه وروستی وم چې پریښودم. او زما د پرېښودو لامل دا و چې ما نه غو

Sister Love. Emotional Urdu Story. Urdu Story " Sister's Love".

Sister Love. Emotional Urdu Story. Urdu Story " Sister's Love". A Masterpiece Translated From Pashto Literature. Urdu Love Srory بہن کی شادی کو 6 سال ہو گئے ہیں  میں کبھی اس کے گھر نہیں گیا عید شب رات کبھی بھی  ابو یا امی جاتے ہیں  میری بیوی ایک دن مجھے کہنے لگی  آپ کی بہن جب بھی آتی ہے  اس کے بچے گھر کا حال بگاڑ کر رکھ دیتے ہیں  خرچ ڈبل ہو جاتا ہے  اور تمہاری ماں  ہم۔سے چھپ چھپا کر کبھی اس کو صابن کی پیٹی دیتی ہے کبھی کپڑے کبھی صرف کے ڈبے  اور کبھی کبھی تو چاول کا تھیلا بھر دیتی ہے  اپنی ماں کو بولو یہ ہمارا گھر ہے کوئی خیرات سینٹر نہیں   مجھے بہت غصہ آیا میں مشکل سے خرچ پورا کر رہا ہوں اور ماں سب کچھ بہن کو دے دیتی ہے  بہن ایک دن گھر آئی ہوئی تھی اس کے بیٹے نے ٹی وی کا ریموٹ توڑ دیا  میں ماں سے غصے میں کہہ رہا تھا  ماں بہن کو بولو یہاں عید پہ آیا کرے بس  اور یہ جو آپ صابن صرف اور چاول کا تھیلا بھر کر دیتی ہیں نا اس کو بند کریں سب  ماں چپ رہی  لیکن بہن نے ساری باتیں سن لی تھیں میری  بہن کچھ نہ بولی  4 بج رہے تھے اپنے بچوں کو تیار کیا اور کہنے لگی بھائی مجھے بس سٹاپ تک چھ

Karl Popper Books In Urdu. Science And Philosophy By Karl Popper In Urdu.

  Karl Popper Books In Urdu. Science And Philosophy By Karl Popper In Urdu. By Dr. Sajjid Ali کارل پوپر کا عدم جبریت کا نظریہ ڈاکٹر ساجد علی  مذہبی، فلسفیانہ اور سائنسی فکر کا غالب حصہ اس کائنات میں جبر کی کارفرمائی کو تسلیم کرتا ہے۔ کارل پوپر نے اس مسئلہ پر بھی اپنی منفرد رائے کو بڑے قوی دلائل کے ساتھ پیش کیا ہے۔ اس نے جبریت کی تین اقسام گنوائی ہیں۔ (1) الٰہیاتی جبریت (2) ما بعد الطبیعیاتی جبریت (3) سائنسی جبریت۔   الٰہیاتی جبریت سے مراد یہ ہے کہ اس کائنات میں پیش آنے والے تمام واقعات وقوع پذیر ہونے سے قبل خدا کے علم میں ہوتے ہیں؛ محض کائناتی حوادث ہی نہیں بلکہ تمام انسانی اعمال بھی کسی خاص وقت پر رونما ہونے سے قبل خدا کے علم میں ہوتے ہیں۔ خدا کا علم ماضی، حال اور مستقبل کو محیط ہے۔ خدا کا علم چونکہ کسی قسم کی غلطی اور احتمال سے بھی پاک ہوتا ہے، اس لیے جو کچھ خدا کے علم میں ہوتا ہے وہ بعینہٖ وقوع پذیر بھی ہو گا؛ بصورت دیگر خدا کا علم ناقص ٹھہرے گا۔   الٰہیاتی جبریت پر پوپر کا اعتراض یہ ہے کہ اس طرح ماضی اور مستقبل دونوں حقیقی بن جاتے ہیں۔ ماضی سے مراد وہ واقعات ہیں جو رونما ہو چکے ہوت