Waya Waya Da Pukhtano Sandari Waya. Wraz Da Akhtar Pashto Song Lyrics.
Lyrics And Translation Of Pashto Song Waya Waya
وایه وایه
PTI SONG: WĀYĀ WĀYĀ
Translated by:
SADIA TABASSUM
Assistant Professor
IIUI, Islamabad
1 PREFACE
Known as wāya, wāyā or sing, sing, has come to be known as the PTI (Pakistan
Tehreek i Insaf) song.
It is a song that has become indispensible for all jalsas (political
gatherings) of the party.
The lyrics of the song are by the poet Masoom Hurmuz and
it has been sung by Musharaf Bangash; probably the tune is also by the singer.
This
document gives the pashto text along with transliteration to facilitate pronounciation
by those who do not know Pashto. The Urdu and English translation have also been provided.
The
song itself has been embedded within the document and can be played off the first page.
THE SONG TRANSLATED AND TRANSLITERATED
واېه وایه د پختنو سندری وایه
د خوشالو سندري وایه
ورڅ دا د اختر د خوشالو
Wraz da da akhtar, da khushaalo sandare waaya
عید كا دن ہے خوشى كے گیت گاؤ
It is the day of Eid, sing the songs of joy.
وایهٙ وایه
د پښتنو سندري وایه
Watan de da Pukhto, da Pukhtano sandare waaya
غیرت مند لوگون كے گیت گاؤ، یہ غیرت كا وطن ہے
This is the land of honour, sing the songs of the people of honour
ې وایهٙ د پښتنو سندر، وایه وایه
Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya
sing, sing, sing the songs of the people of honour
وایهٙ د پښتنو سندري وایه وایه
Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya
sing, sing, sing the songs of the people of honour
وایهٙ وایه
د خوشالو سندري وایه
ورڅ دا د اختر
Wraz da da akhtar, da khushaalo sandare waaya
عید كا دن ہے خوشى كے گیت گاؤ
It is the day of Eid, sing the songs of joy.
وایه وایهٙ د پښتنو سندر ې
د پښتوٙ وطن د
Watan de da Pukhto, da Pukhtano sandare waaya
غیرت مند لوگون كے گیت گاؤ، یہ غیرت كا وطن ہے
This is the land of honour, sing the songs of the people of honour
وایهٙ د پښتنو سندر، وایه وایه
لیكن پشتو غیرت اور عزت، پشتونوں كا گیت گاؤ، لفظی ترجمہ بھی ہو سكتا ہے كہ یہ پشتو كا وطن ہے
Pashtun Code of Conduct
یعنی، پشتون ولى.كے اعلى معیار كو كہتے ہیں
Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya
sing, sing, sing the songs of the people of honour
ې وایهٙ د پښتنو سندر، وایه وایه
Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya
sing, sing, sing the songs of the people of honour
(3)
ې محفلونه دىٙ ې نوٙ نو، ې دىٙ ې تماشٙ نو
Nawe tamaashe di, nawe nawe mehfiloona dee
نئی محفل ہے،نئی دلچسپیان ہیں
There are new interests now, and a new gathering
ې رنگونه دىٙې د جوند ښكلٙ نو، ې سپین سحرٙ نو
Nawe speen sahar, nawe da jwand khkule rangoona dee
اور زندگی كے حسین نۓ رنگ ہیں، نئی صبح ہے
It is a new morning, and life has new hues
ې د مودو گیله مند زړونه دىٙمونږ سرہ یو څا
Mong sara yo zaaye da moodo gila-mand zrroona dee
ہمارے پاس وہ لوگ ہین جن كے دل مدتون سے ناراض ہیں
There are people among us now, who were offended since long
ې وایهٙ د اتڼو سندر،تاو شه په میدان
Taao sha pa maidaan, da atanro sandare waaya
2
جھوم كے میدان میں ﴿اتݨ﴾ كے گیت گاؤ
Whirl in the open performing ATANRR (pushtoon dance), and sing its songs
ې وایهٙ د پښتنو سندر، وایه وایه
Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya
sing, sing, sing the songs of the people of honour
ې وایهٙ د پښتنو سندر، وایه وایه
2.
اتݨ پشتونوں كے روائتی قبائلی رقص كو كہتے ہیں
Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya
sing, sing, sing the songs of the people of honour
ې اخترہ ! بیا د خوږ زړگی ارمان راوړہٙراشه ا
Raasha ay akhtara! Byaa da khug zarrgi armaan raawrra
اے عید! زخمی دل كے ارمان پورے كرنے كے لۓ آؤ
Come O Eid, for fulfilling the longings of wounded hearts
د گل په شان جانان راوړہ، بیا خپلو مینو له
Byaa khpalo mayano ta da gul pa shaan jaanaan raawrra
پھر اپنے دیوانوں كے لیے پھول جیسا محبوب لاؤ
Bring once again for those bewitched by you, the flower-like beloved
، او څان سرہ گلان راوړہ،ې د بہار راوړہٙ زیر
Zeere da bahaar raawrra, o zaan sara gulaan raawrra
بھار كی نوید اور اپنے ساتھ رنگ برنگے پھول لاؤ
Give the news of the arrival of spring and bring colourful flowers with you
ې وایهٙ د سپرلو سندر، راشه پښتونخواہ ته
Raasha Pukhtoonkhwaa ke da sparlo sandare waaya
آؤ پختون خوا میں بھار كے گیت گاؤ
Welcome to Pakhtoonkhwa; sing the songs of spring
ې وایهٙ د پښتنو سندر، وایه وایه
Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya
sing, sing, sing the songs of the people of honour
ې وایهٙ د پښتنو سندر، وایه وایه
Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya
sing, sing, sing the songs of the people of honour
ې شه تهٙ د چا لاسو كښ بنگړ،ېٙ د چا په لاس نكریز
5
Da chaa pa laas nakreeze, da chaa laaso k bangrrey sha ta
كسی كے ہاتھ كی مھندی اور كسی كے ہاتھ كی چوڑی بن جاؤ
Become the henna of someone’s hand and be a bangle for another
ې شتهٙبیا د مسافرو دردمند زښونو سپرل
Byaa da musaafaro pa dardmand zrroono sparley sha ta
پھر مسافرون كے دكھی دل كے لیے بھار بن جاؤ
Become once again the spring of the injured hearts of travellers
جور گلالی شته،ې خور كړی په اوربلٙ ې چه دٙڅون
Zanee che de khor krri pa orbal jorr gulaaley sha ta
كوئی تمہیں ماتھے پے سجانا چاہے تو اس كے لیے جھومر بن جاؤ
If someone wishes to adorn you on the forehead, then become her jhoomar (ornament)
ې وایهٙ د شا زلمو سندر،روښانه كه محفل
Rokhaana ka mehfil da shaa-zalmo sandare waaya
نوجوانوں كے گیت گاؤ،محفل جوبن پے لے آؤ
Let the festival reach its climax, and sing the songs of youth
ې وایهٙ د پښتنو سندر، وایه وایه
Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya
sing, sing, sing the songs of the people of honour
ې وایهٙ د پښتنو سندر، وایه وایه
Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya
sing, sing, sing the songs of the people of honour
وایمه معصوم اخترا! خلق ستا انتظار كوی
Waayama Maasoom akhtara! Khalq staa intizaar kawee
كہتا ھوں كہ اے عید! لوگ تمہارا انتظار كر رہے ہیں3میں معصوم
I, Ma‘soom (the Poet), say: “O Eid! The people are waiting for you.”
معصوم شاعر كا تخلص ھے لیكن یہاں اس كا استعمال بہت بر محل ھے – معصوم پشتو میں بچے كو
كہتے ہیں
ستا په نامه نو ٙې جام ٙې واغوندی ،سنگار كوی
Staa pa naamah nawe jaame waaghundi, singaar kawee
تمہارے نام پر نۓ كپڑے پہن لیتے ہیں اور بناؤ سنگھار كرتے ہیں
They wear new clothes for you and adorn themselves in your name
یو بل سرہ گور ٙې د خوږ ٙې مین ٙې اظہار كو ٙې
Yo bal sara gorey da khwage meene izhaar kawee
ایك دوسرے كے ساتھ دلی محبت كا اظھار كرتے ہیں
They display sincere affection for each other
ستایه پښتانه ،بس د پښتو سندر ٙې وایه
Staaya Pukhtaana, bas da Pukhto sandare waaya
تم بھی غیرت مند لوگون كی تعریف كرو اور غیرت كے گیت گاؤ
You too should, then, praise the people of honour and sing songs of honour
وایه وایه ،د پښتنو سندر ٙې وایه
Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya
sing, sing, sing the songs of the people of honour
وایه وایه ،د پښتنو سندر ٙې وایه
Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya
sing, sing, sing the songs of the people of honour
ورڅ دا د اختر ،د خوشالو سندر ٙې وایه
Wraz da da akhtar, da khushaalo sandare waaya
عید كا دن ہے خوشى كے گیت گاؤ
It is the day of Eid, sing the songs of joy.
وطن د ٙې د پښتو ،د پښتنو سندر ٙې وایه
Watan de da Pukhto, da Pukhtano sandare waaya
یہ غیرت كا وطن ہے ،غیرت مند لوگون كے گیت گاؤ
دوسرے مصرعے كی طرح یہاں بھی لفظی ترجمہ ہو سكتا ہے كہ تم بھی پشتونوں كی تعریف كرو اور
پشتو كے گیت گاؤ ،لیكن با محاورہ ترجمہ وہی ہو گا جو اوپر ـگكر ہوا –
لفظی ترجمہ بھی ہو سكتا ہے كہ یہ پشتو كا وطن ہے ،پشتونوں كا گیت گاؤ،لیكن پشتو غیرت اور عزت
كے اعلى معیار كو كہتے ہیں .پشتون ولى ،یعنی Pashtun Code of Conduct
This is the land of honour, sing the songs of the people of honour
ې وایهٙ د پښتنو سندر، وایه وایه
Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya
sing, sing, sing the songs of the people of honour
ې وایهٙ د پښتنو سندر، وایه وایه
Waaya waaya, da Pukhtano sandare waaya
sing, sing, sing the songs of the people of honour
Waya Waya Da Pukhtano Sandari Waya. Wraz Da Akhtar Pashto Song Lyrics
وایه وایه PTI SONG: WĀYĀ WĀYĀ—
Translated by:
SADIA TABASSUM
Assistant Professor
Comments
Post a Comment
Thanks for visiting Pashto Times. Hope you visit us again and share our articles on social media with your friends.