Skip to main content

First Ever Persian Translation Of Holy Quran By Mirza Mazhar Jani Janan Of Dir Koto before Shah Wali Ullah.

First Ever Persian Translation Of Holy Quran By Mirza Mazhar Jani Janan Of Dir Koto before Shah Wali Ullah. Bahar Ul Uloom By Ustad Mirza Mazhar i Jan i Janan. Malakand Pedia.

ملاکنڈ پیڈیا ۔


قران مجید کا پہلا ترجمہ اور تفاسیر:

(1)قران مجید کے 1200،سے زائدمطبوعہ عربی زبان میں تفاسیر موجو دہیں. اردو میں 250سے زاید  مکمل ترجمے اور تفاسیرہیں اور 350،نامکل ترجمے وتفاسیر ہیں. اس سلسلے میں ایک بڑی غلط فہمی یہ ہے کہ برصغیر میں قران مجید کا ترجمہ سب سےپہلے شاہ ولی اللہ نے فارسی زبان میں کیا تھا. حالانکہ یہ درست نہیں ہے. اب تک ریکارڈ کے مطابق  سب سے پہلا ترجمہ فارسی میں مقدم نوح سرور صدیقی رح نے اج سے چار سو سال پہلے اور شاہ ولی اللہُ رح سے پونے دو سو سال کیا تھا. اس کے بعدسید جہان اللہ شاہ نےکیا تھا. پھر شیخ سعد رح نے کیا. اس طرح ملک العلماء قاضی شھاب الدین رح نے دولت ابادی نے سلاطین جونپور کے زمانے میں تفسیر بحر مواج لکھی تھی


قارئین کو حیرت ہوگی کہ شاہ ولی اللہ(21فروری 1703 تا 20اگست 1762)کے ایک استاد اور مرزا مظہر جان جانان کے خلیفہ, دیر کوٹو کے احمد شاہ تیمور (1666تا 1786  ,22ربع الثانی بروز دوشنبہ 1200ھ)  نے شاہ ولی اللہ سے پہلے سات جلد پر مشتمل  بحرالعلوم کے نام سے تفسیر لکھی اور تبیان القران کے نام سے اردو فارسی دو زبانوں میں تر جمہ کیا تھا. (تفصیل کے لے ہماری کتب "تا ریخ پاک وہند کا ایک گمشدہ باب,  تاریخ ملاکنڈ، اور تاریخ پاک وہند کا ایک ورق میں ۔۔۔۔  اور دیر صاحبزادگان کے جد امجد کے سیرت لعل بدخشان میں ملاحظہ کیا جاسکتا ہے.)



(2) 

شاہ ولی اللہ رحمت اللہ علیہ  سے پہلے کئ لوگوں نے قران مجید کی تفسیر اور ترجمہ بر صغیر پاک وہند میں کیاتھا. اس میں ایک احمد شاہ تیمور ہے. تیمور ,تاریخ اور تصوف کی کتابوں میں ملا تیمرر باجوڑی کے نام سے مشہور ہے جبکہ مقامی طور دیر باجوڑ میں "کوٹواخوند صاحب" کے نام سے جانا جاتاہے. مرزا مظہر جان جانان(13مارچ 1699 تا 6 جنوری 1781)نے لعل بدخشان نام دیا تھا۔۔۔۔۔ان کا اصلی نام ہاشم خان تھا وہ مشہور عالم دین اور صوفی نظام الدین المعروف شیخ احسن عرب کے بیٹے اور باجوڑ کے حکمران سخی عرب خان کے پوتے تھے. 


 ان کا ایک بھائی حاتم خان تھا جو پشاور میں رہائش پزیر ہوئے تھے، اولاد پشاور میں آباد ہے(تاریخ باجوڑ از عبدالحلیم اثر ص 34)۔۔۔۔احمد شاہ تیمور باجوڑ میں پیدا ہوئے تھے. شاہ ولی اللہ کے استاذ تھے, (یاد رہے شاہ ولی اللہ کے استاذ دیر کے تھے، جبکہ سید ابولاعلی مودودی رح(25 ستمبر 1903 تا 22 ستمبر 1979)کےاستاد سوات کے تھے جن کا نام محمد شریف اللہ تھے جو ہندوستان میں مدرس تھا بہت بڑے عالم تھے، جس سے سید مودودی نےحدیث وفقہ پڑھا تھا) اخوند صاحب مرزا مظہر جان جانان کے خلیفہ تھے. ۔۔۔۔


میدان،جندول،براول اور باجوڑ صاحبزادگان کے جد امجد اور دیر صاحبزادگان کے نانا تھے۔۔۔۔۔،حکمران خانان رباط, بھادر شاہ خیل, مست خیل, مست بابا, شھزادی خانان  وغیرہ کے مربی, پیر تھے. یوسف زئی کے ذیلی شا خ اور حکمران خاندان کےاخونزادہ محمد قاسم کے ساتھی اور اوچ کے محمد نسیم رحمتہ اللہ علیہ  کے پیر بھائی تھے. تینوں بزرگوں نے دعوت دین کا کام اکھٹے کیا. (روحانی رابطہ, عبدالحلیم اثر, ص619،خانقاہ مظہریہ, غلام علی دہلوی,لوایح خانقاہ مظہریہ, ڈاکٹر غلام مصطفیٰ  بھی ملاحظہ کیا جا سکتا ہے)، اخوند صاحب نے 61سے زائد ضخیم کتابیں لکھیں. قبر کوٹو تیمرگرہ ضلع دیر میں ہے


(3)بر صغیر میں  تفسیر اور تر جمے کا اغاز 270ھ میں عبد اللہ بن محمدبن عبدالعزیز منصورہ نے ایک اعراق الاصل سنھدی عالم سے لکھوا کر کی. اس زمانے میں علمائے تفسیر میں لاہور کے سید محمد اسماعیل بخاری متوفی 445ھ نے تفسیر لکھی.دکن کے نظام الدین دولت ابادی نے 730ھ میں غرائب القران کے نام سے تفسیر لکھی اور ایران سے شایع ہوئی. 


(4)اردو میں تفسیر کا اغاز غالباً شاہ ولی الله رح کے خاندا سے ہوئی. اپ کے بیٹے شاہ عبدالقادر نے موضح القران اور شاہ رفع الدین نے ترجمہ کیا. اسی دور میں محمد شریف متوفی 1222ھ نے ترجمہ وتشریح کی. بعض محقیقین کا خیال ہے کہ اردو میں یہ پہلا تر جمہ ہے. (داستان تاریخ اردو, حامد حسین, ص240وبعد ,1951ء)۔۔۔۔۔


بشکریہ ۔(ڈاکٹر زاھد شاہ)

امجد علی اتمانخیل




First Ever Persian Translation Of Holy Quran By Mirza Mazhar Jani Janan Of Dir Koto before Shah Wali Ullah. Bahar Ul Uloom By Ustad Mirza Mazhar i Jan i Janan. Malakand Pedia.

ملاکنڈ پیڈیا ۔

Comments

Popular posts from this blog

New Pashto Poetry Lines And Lyrics. Pashto Tappay In Written Text.

New Pashto Poetry Lines And Lyrics. Pashto Tappay In Written Text. Pashto Poetry Two Lines. Pashto Tappay In Text. ‏د خوېندو لوڼو سوداګره کږه شمله چې په سر ږدې خندا راځينه ټپه# که د پیزوان خاطر دې نه وے تابه زما د غاښو زور لیدلې وونه #ټپه ‏ستا یارانۍ ته مۍ زړه کیږۍ په څه خبره به اشنا درسره شمه خلک پېزوان خونړی بولي تا په نتکۍ د کلا برج ونړونه  Pashto New Tapay On Images 2022. Pashto Tappay In Text. Eid Mubarak Pashto Tapay. Pashto Eid Poetry. اختر ته ځکه خوشالیګم چی مسافر جانان می کلی ته راځینه Eid Mubarak In Pashto Tapa. Folk Songs Akhtar. اختر پرون وو پرون تیر شو تا تر څنګلو پوري نن سره کړل لاسونه Akhtar Janan Aw Pukhto Tapay. Eid Mubarak Poetry Pashto. خلکو اختر کښی غاړی ورکړی زه بی جانانه ګوټ کښی ناست ژړا کوومه خپل د راتلو لوظ دې ياد دے؟ سبا اختر دے انتظار به دې کومه Eid Mubarak In Pashto Language. Akhtar Di Mubarak Sha. اختر دی مبارک شه مورې څلور کمڅۍ مې وکړه دوه مې د خيال او دوه د کچ اختر ټالونه په ما دې ورځ د لوی اختر کړه چې دې په سترګو راله کېښودل لاسونه يوه روژه بله غرمه د...

Zama Zargiya Meaning In Urdu. Pashto Words Meanings

Zama Zargiya Meaning In Urdu. Pashto Words Meanings. Learn Pashto Words and Meanings. Info Different Contextual Uses Of Pashto Phrase Zama Zargiya or Zama Zargia. Pashto Language Words Internet Is Searched For Pashto Words Meaning Daily as People Speaking Languages Other Than Pashto Want To Learn Some Basic and Most Used Phrases. Search For Pashto Phrase " Zama Zargiya " Increased By 1150 % Today. Zama Zargiya Meaning In Urdu.  میرا جگر یا میرے دل کا ٹکڑا میرا جگر،  میرا محبوب یا میرے محبوب The Phrase Simply Means My Darling Or Sweetheart In English. Pashto. Zama Zargiya زما زړګیه English. Darling Or My Darling Or My Dear Or My Sweetheart. In Urdu Zama Zargiya Means " Meray Aziz " Meray Mehboob" Or Meray Humnasheen. Best Phrase For Zama Zargiya In Urdu. Meray Jigaar Or Jiggar Pashto Word Zama Means Mera Or Meray.  Pashto Word Zargay Means Dil Or Jigar.  Pashto Language Words زما زړګیه میرے محبوب میرے ہم نشین میرے جگر کا ٹکڑا "Zama Zargia Endearment Urdu...

Understanding the UAE Visa Ban: Reasons and Implications

پاکستانیوں کے لیے یو اے ای ویزا پابندی کے بارے میں تفصیلی خبر اور وجوہات متحدہ عرب امارات (یو اے ای) نے پاکستانی شہریوں پر ویزا پابندی عائد کر دی ہے، جس کی وجہ ان سرگرمیوں کو قرار دیا گیا ہے جن سے یو اے ای کی ساکھ کو نقصان پہنچا ہے۔ یو اے ای میں موجود پاکستانی سفارتخانے نے تصدیق کی ہے کہ یہ پابندی نافذ العمل ہے اور یہ تمام پاکستانی شہریوں پر لاگو ہوتی ہے، چاہے وہ کسی بھی مقصد کے لیے سفر کر رہے ہوں۔ یو اے ای حکومت نے پابندی پر کوئی سرکاری بیان جاری نہیں کیا، لیکن پاکستانی سفارتخانے کا کہنا ہے کہ یو اے ای حکومت کو درج ذیل سرگرمیوں پر تشویش ہے: یو اے ای حکومت کے خلاف مظاہرے کرنا سوشل میڈیا پر یو اے ای حکومت پر تنقید کرنا مجرمانہ سرگرمیوں میں ملوث ہونا یو اے ای حکومت نے اس بات پر بھی تشویش ظاہر کی ہے کہ ان سرگرمیوں میں ملوث پاکستانی شہریوں کی تعداد دیگر قومیتوں کے مقابلے میں زیادہ ہے۔ پاکستانی سفارتخانے نے پاکستانی شہریوں کو مشورہ دیا ہے کہ وہ یو اے ای کا سفر کرنے سے گریز کریں جب تک کہ ان کے پاس درست ویزا نہ ہو۔ سفارتخانہ یو اے ای حکومت کے ساتھ مل کر اس مسئلے کو حل کرنے اور پابندی ہٹانے کے...