Enayat Al Zayyat Famous Poem For her Son Translated To Pashto
عنايات الزيات مصرى ليكواله وه، له یو بد خویه سړي سره یې واده وکړ، زوی یې ترې وشو، دې واده دوام ونه کړ، تر اوه کلونو یې زوی له دې سره و، وروسته پلار ته ورکړل شو
دا هلک به زیات وخت د پلار او مېرې سره پاتې کېده، دوی به تل د مور په اړه لمساوه، هلک به خپلې مور ته په کینې او خبرو چارج راستون شو...د مور له کوره به سم دم ووت خو بېرته چې به راغی مور ته به یې په کرکه کتل، تر دې چې د مور په نامه یې غږ نه ورکاو، ماشوم د مور پر وړاندې په کرکه رالوی شو، یوه ورځ د مور کور ته راغی، مور یې ورته په مینه غیږه خلاصه کړه، خو زوی یې ورته وویل: زیک یا طنط( انټي څنګه یې)
له دې غږ وروسته په ژوره خواشینۍ اخته شوه، یو شعر یې ولیکه:
نه څوک لرو او نه د چا یو..
ژوند بدل شو، اشخاص بدل شول، هیڅ هم پاتې نه شول،
که هغه بچي هم و..
ان هغه هم بدل شول چې زموږ په داخل کې جوړ شول.
زموږ په وینو رالوی شول..
د زیګون دردونه مو ترې ځار کړل..
دا هم بدل شو سره له دې چې زما نښې نښانې لري..
زما په څېر موسیږي..
حتی د پښې وړه کږه ګوته یې
زما د ګوتې په څېر ده...
حتى دا چې له شیدو سره مې مینه ورکړه.. ..
ان دا چې شپه مې ورته رڼوله چې ویده شي..
حتی دا هم بدل شوی..
دې هم هېره کړم...
له دې وروسته ژوند بې معنی دی!
له دې جملې" انټي څنګه یې" لږه موده وروسته یې ځان وژونه وکړه"
که مو میندې ژوندۍ وي، خدمت یې وکړئ، که دغه سیورې بې برخه یاست، الله پاک دې جنتونه ورکړي
By Sharar Safi, Kabul Afghanistan
Enayat Al Zayyat Famous Poem For her Son Translated To Pashto
Comments
Post a Comment
Thanks for visiting Pashto Times. Hope you visit us again and share our articles on social media with your friends.