Namoos. Pashto Afsana by Javed Bunerwal. Pashto Adab
" ناموس "
سپوږمۍ غلې ناسته ده او د سترګو نه يې د چينې د اوبو په شان رڼې اوښکې بهيږي ـ داسې معلوميږي چې دا ورځ ورته د خپل خاوند هغه حادثاتي مرګ رامخکښې شوې دے ـ او هغه منظر يې بيخي د سترګو وړاندې دے ـ چې د څلورو يارانو په اوګو د درنګ نه د يو يار د وينو لت پت کټ راوړو ـ او د غولي په مينځ کښې يې ورته کېخوده ـ او د نمر د ډوبيدو نه مخکښې د چا د ژوند د ډوب شوي نمر ماښام يې ورته اوښوده ـ بس ناڅاپه کور کښې غوغا جوړه شوه ـ شور شو چغې شوې او سپوږمۍ ناګهانه په کټ ورلوټۍ شوه ـ خو د سپوږمۍ په سرو جامو کښې د ګلاب د سرو وينو رنګ بيخي نه ښکاريده ـ او د بلها ساندو ، وېر ، ژړا ، فرياد او چغو نه وروستو بد حاله شوه او بے هوشه د خپل ژوند د ملګري په کټ پريوته ـ
درې څلور ورځې رسمي غم ووـ بيا داسې ورو ورو وخت تيريده ـ خو د سپوږمۍ د زړه او مازغو نه د ګلاب ښکلا ، ادا، مينه ، خلوص او خوږه رشته يو ساعت له هم نه وتله ـ هر وخت به يې د ځان نه دغه يو تپوس کوو ـ چې زه آخر په څه ګناه کړيږم ـ خو ضمير به يې چپ پاتې کيده او څه ځواب به يې نه ورکوو ـ
د کور په ډيوډۍ کښې سپوږمۍ لګيا ده د خيالونو په دنيا کښې يي څه ډير لرې سفر کړے دے ـ په دے کښې ناڅاپه يې د خپو کشار تر غوږو شو ـ زر زر يې د رخسار نه د خپلې لوپټې په پلوسکي اوښکې پاکې کړے ـ په دې کښې يو څو د کور کسان او د سپوږمۍ تره نظير ډيوډۍ ته رادننه شول ۔
د لږ ساه کېدو د پس نظير داسې د خفګان غوندې انداز کښې اوويل الله ته چې څه منظور وي هم هغه کيږي ستا لا ځواني ده او د ژوند ډيره برخه دے لا په سر ده نو څه دے خيال دے؟
سپوږمۍ سترګې اوچتې کړے او په حيرانتيا سره کاکاا ! څه مطلب پوهه نه شوم ۔
نظير په پسته او خوږه لهجه بچے! مونږ ستا واده د ګلاب سره کړے وو خو الله ته منظوره نه وه ـ نو مونږ وايو چې ته په بل واده هم دې کور کښې پاتې شې ـ
سپوږمۍ د ځاٸے نه پاسيده او بيخي په غريو نيولي انداز يې اوويل نه لالا ۔
بس دا يې اوويل او بيا چپ شوه ـ
نظير بيا ډير په عاجزانه انداز سره ګوره سپوږمۍ ! دا زمونږ د عزت او ناموس خبره ده ـ او دا خلك به څه وايي ـ
سپوږمۍ که هر څومره خفه وه ، زړه يې چوده او د څهرې نه يې د انکار سرې لمبې لکه د اوور ختلې ـ خو د کاکاجي په مخ د پښتو ، رواج او ناموس دومره غټ ، ډوب څادر پروپ وو چې څه وايا مه ـ ځکه خو کاکاجي ته يې هيس احساس نه کيده ـ سپوږمۍ په ډکو سترګو د ډيوډۍ نه پاسيده ـ او لوپټه راښکلې خپلې کمرے ته لاړه ـ
پوره شل ورځې پس د کلي امام ، نظير کاکا او نور مشران کيناسته او د سپوږمۍ نکاح يې د ګلاب مشر رور شهباز سره اوکړو ـ د کوېدن او واده تر مينځه يې ورله يوه مياشت وخت کېخودو ـ
واده ته ورځې نزدې کيدے او دلته د سپوږمۍ د زړه نه يو الله خبر وو ۔ هر وخت به ډوب سوچ او فکر کښې پرته وه ـ چې د دے رواجي واده نه به څنګ خلاصې مومي ـ
چې واده ته بيخې دوه شپې پاتې شوے نو د سپوږمۍ په زړه او مازغو چپې تلل راتلل شروع شو ـ چرته د دنيا نه يې د تللو لار کتله خو دا دومره په اسانه څنګ ممکن وه ـ
سپوږمۍ يوازې د انغرې غاړې ته ناسته ده ـ ناڅاپه يې د انګور هغه خبره راياده شوه چې د کور په دروازه کښې ووته ، لرګې يې په سر او کولپۍ يي په ترخ کښې د شهباز کورودانې ته وايي ـ شهباز غنمو له ګولۍ راوړي دي ـ په مخامخ چتۍ کښې رانه پاتې شوي دي ـ بره هغه زيړ کولر کښې يې کيده ـ بس بې ارادې پاسيده او په کولر ورغله ـ په کولر کښې يې د پلاسټک په ګوتۍکښې د غنمو دوه ګولۍ پيدا کړے ـ او سمدستي يې واچولې ـ
بهر راغله او د غولې په مينځ کښې يې انګور ته ويل چې زما د واده انتظامات دې نور ودرولې شي ـ خو چا پرې هم غوږ نه ګرولو ـ داسې يو شل ، ديرش منټه پس يې حالات لږ خراب شو ۔ بيا د کور د خلکو هم يقين راغې چې څه چل شوې دے ـ خو اوس اوبه د ورخه اوړيدلې وې ـ نزدې ډاکټر رابللو کښې هم شل ، پنځويشت منټه اولګيده ـ خو چيک اپ نه پس پته اولګيده ۔ چې اوس قيصه بيخي تمامه ده ـ
په چم ګاونډ کښې د خبر خوريدو سره د سپوږمۍ تره نظير کاکا هم په منډه راغې چې سپوږمۍ چرته غټ ښار کښې غټ روغنتون ته غټ ډاکټر له بوځي خو د نظير کاکا د رارسېدو نه مخکښې د سپوږمۍ خپې يخې او سترګې کولاو پاتې شوې وې ـ ـ
ــــــــــــ
جاوېد بونيروال
Namoos. Pashto Afsana by Javed Bunerwal. Pashto Adab. Pashto Literature. Pashto Story Namoos. Pashto Story Ghairat. Pashto abadi Afsana. Pashto Short Story.
Meanings Of Some Pashto Words Used In Afsana Above.
Namoos Means Ghairat, Haya, Sharam, Parda
Jenai Is Pashto word For Girl
Spogmai Is Pashto Noun For Moon.
Gulab Is Pashto Word Noun For Rose Flower.
Jwand Is Pashto Word Meaning Life.
Makham Is Pashto Noun Word Meaning Evening.
Makham Is Pashto Word For Evening
Wada Means Marriage In.Pashto
Pashto Word For Marriage Is Wada.
Wada Kawal Is Pashto Verb Means Marry, To Marry
Comments
Post a Comment
Thanks for visiting Pashto Times. Hope you visit us again and share our articles on social media with your friends.