Ghani Khan Baba Poem with EnglishTranslation
کلام. : غني خان
ترجمه : انجينئر شمشاد خان
ورځ مې ورکړه زمکې له او شپه مې ورکړه ستورو له
ځان له چې کم عقل شوم، شوم هله هوښیار نورو له
سترګو د جانان کښې کله کله د ګل پاڼو کښې
زه يې هر ځاے وینم شېخه، جوړ که جومات نورو له
لوئے جنجال ئې جوړ کٔړو چې ئې وېش د نصیب وکړو
دومره رحم سپینو له او دومره عقل تورو له
واچوله نېک ټائي مُلابابا په خېټه موړ شو
زړه د غریب ستړې وو په تلو جنازو سپورو له
دا عجب اِنصاف دے ساقی ستا په میخانه کښې
موړ له د غوړو درياب او څاڅکے نه ځي نورو له
Poem: earmarked the day...
Poetry: Ghani khan.
Translation:Eng Shamshad khan.
I earmarked the day for earth,
And night for Stars,
When became soft headed to myself,
I then looked clever to others.
I can see the Lord,
sometimes in the eyes of my love,
Sometimes in the leaves of the flower,
Oh sheikh!
Let you build the mosque for others.
A big misery came into existence,
When fortune was dispensed,
So much a pleasure for white,
And so much a wisdom for black.
Mullah baba wore NeckTie too,
After being with full stomach,
The heart of poor had been tired,
After attending the less value funerals.
Oh barmaid!
What a strange justice in the alehouse of your's,
For a wealthy yet an ocean of wealth ,
But no single drop for others.
Pashto Times, Poetry Blogs.
Ghani Khan Baba Nazam with English Translatio bh Shamshad Khan. Ghani nazam in English.

Comments
Post a Comment
Thanks for visiting Pashto Times. Hope you visit us again and share our articles on social media with your friends.