Skip to main content

Posts

A Letter To God From Afghanistan.

 Pashto Letter to God. روزي رسان او مهربان خدای ته لیک سلام ګرانه خدایه، زما ښه خدایه، مهربانه خدایه او روزي رسان خدایه! هیله ده چې حال مو... وبخښه خدایه زه فقیر او حقیر بنده ډیرې نیمګړتیاوې لرم نژدې مې پوښتنه درڅخه کړې وه چې څه حال دې دی؟ حتما ته ښه یې ځکه ته خدای یې او ستا حال خو هر وخت ښه وي. فقط لږ لطف وکړه او زموږ حال لږ ښه کړه له ځمکې لیک در ته لیکم، له تاسې به یې څه پټوم له ټولې ځمکې یې نه در ته لیکم له افغانستانه یې لیکم، د امپراتوریو او زبرځواکونو له ماتوونکې ځمکې، له کابله یې لیکم چې د نړۍ د زبرځواکونو ګور دی. په دومره تفاوت چې په قبرونو کې یې د زبرځواکونو د جسدونو په ځای د وږو او نویو زیږیدلو ماشومانو جسدونه دي هغه چې ستا د لارې فدایانو په ګولیو سوري سوري کړي دي زما شیرینه خدایه! ستا ځمکه تازه په تازه د اسلام مجاهدینو فتح کړې ده، د اسلام مبارکه لمن په ټول افغانستان خوره شوې ده او د شهیدانو د وینو سیلاب د غرب د اشغال ټغر ور ټول کړی دی. د ښځو ناولي قدمونه له ښار، بازار، مکتب او پوهنتون څخه بند شوي دي. په ښار کې د نرولۍ بوی خور دی. هر طرف چې ځې ږیره ده، ویښتان دي او وړۍ دي. لنګ

Ali Wazir Imprisoned In Jail. Who Is Responsible

Ali Wazir Imprisoned In Jail. Who Is Responsible? MNA Ali Wazir is jailed In Karachi. مبشر زېدي: د علي وزیر د کېس د اورېدنې په ورځ جج ولې ناروغه کيږي؟ بيا وايي دباو پرې نشته. جوهر بټ: سر ښکاره نوم يې واخله چې څوک څوک دباو اچوي مبشر زېدي: سټېټ بېنک  😂😂🙈 Tags. Pashto Jokes. Deep State in Pakistan. Mobashir Zaidi. Pashto Times. Short blogs

What Is Death? By Allama Wahid Du Din Khan

 The Tragedy of Death. What Is Death? Explained in Urdu Article about Death. موت کا المیہ  موت ہر عورت اور مرد پر لازماً آتی ہے - موت کا سب سے زیادہ المناک پہلو یہ ہے کہ موت کے بعد دوبارہ موجودہ دنیا میں واپسی ممکن نہیں - موت کے بعد انسان کو ابدی طور پر ایک نئی دنیا میں رہنا ہے - موت کے بعد صرف بھگتنا ہے، عمل کرنا نہیں ہے  انسان ایک بے حد حساس  (sensitive)  مخلوق ہے   انسان کسی سختی کو برداشت نہیں کر پاتا، خواہ وہ کتنی چھوٹی کیوں نہ ہو- ہر عورت اور ہر مرد کو سب سے زیادہ یہ سوچنا چاہیے کہ موت کے بعد اگر اس کو سخت حالات میں رہنا پڑا تو وہ کیسے ان کو برداشت کرے گا - اگر انسان یہ سوچے تو اس کی زندگی میں ایک انقلاب پیدا ہو جائے  قرآن میں بتایا گیا ہے کہ اہل جنت جب جنت میں داخل ہوں گے تو وہ کہیں گے: الحمد للہ الذی آذھب عنا الحزن ( 35:34) - یعنی شکر ہے اللہ کا جس نے ہم سے غم کو دور کیا - تکلیف (pain) کی زندگی انسان کے لیے سب سے زیادہ ناقابل برداشت زندگی ہے - اور تکلیف سے پاک زندگی انسان کا سب سے بڑا مطلوب ہے - انسان اگر اس پہلو کو سوچے تو موت اس کا سب سے بڑا کنسرن بن جائے - وہ موت کے بارے میں

Ghani Khan Kalam. Shpa Wa Da Sparle. 1922

 Ghani Khan Kalam. Shpa Wa Da Sparle  کلام۔  : شپه وه د سپرلي  غني  خان کتاب : لټون شپه وه د سپرلي ژوند رپېدلو په ګلونو کې ټول جهان روښانه وو، وه تياره زما خیالونو کې  شپه وه د سپرلي ژوند رپېدلو په ګلونو کې روح يې د ژوندون ونیوه د حسن په دامونو کې نرمه د سپوږمۍ رڼا د مينې د ارمان په شان ډوب په بې مطلبه، لاجوابه، تپوسونو کې  زه د ولې ولې په دریاب کې روک لاهو ومه بې  مطلبه، دړد لړلي اور کې او غمونو کې  ما وې ژوندون څه دی یو جنجال چي معنا نه لري څاڅکي له د ژوند مي کاته کور چا له سیندونو کې  کوز شومه چمن ته د لښتي غاړې له لاړمه خايست کې د ګلزار واړه سوالونو رانه ورک شولو  ځان ته مې جواب کاته د حسن په دامونو کې هغه سرې غوټۍ چې په قسمت کې يې سپړدل نه وو  ژوند شو لکه ناوې د امېد په سرو ګلونو کې هرې غوټۍ چغه کړه چې ژوند د ړوند ډيوه نه‌ ده  غوټۍ شولې د دوند خورې ورې شوې په خوبونو کې ستا د سوال جواب شته نه جومات کې نه کتاب کې شته  نه‌ د غم کيسه بندي، د اور په زنځيرونو کې وخت بابا د تال دى بې پايانه سمندر نه دى  دغه دى پټ شوى دى مسېږي په ګلونو کې تال د ساز ژوندون دى چې ګډيږي په سرونو کې  ١٩٦٦  Pa

Faqir Epi Of Wazirstan. English Blog about Faqir Of Epi

 Faqir Of Epi,  Ipi Faqir. Haji Mirzali Khan. The Story of Haji Mirzali  Khan of Epi or Faqeer Epi of Waziristan. (  1897 — April 196  ) also known as Haji Sahib. Faqir Of Epi, Haji Mirzali Khan. Pashtun Hero From Waziristan The main ‘opponent’ of the British on the Frontier between the two World Wars was the Scarlet Pimpernel of Waziristan—an unknown priest from the small town of Ipi. Like the Mullah Powindah twenty years before him, he declared a holy war against the British and succeeded in eluding capture by hiding out in caves in Waziristan. He tested the endurance of the Politicals, Scouts, Army and Air Force alike; at one time or another, they were all involved in the attempt to catch the Faqir. Epi Faqir From Epi Waziristan. Pashtun Heros. He had first started causing trouble in the mid-thirties in what came to be known as the Islam Bibi case: a! young Hindu girl was abducted by a Muslim and converted to Islam. The case went to court and the ruling went in favour of the Hindu;

Khushal Khattak Poetry about Yousafzai Tribes. English Translation

 English Translation Of Khushal Khattak Poetry about Yousafzai Tribes. As the hated enemies of Khushhal Khan, the Khatak, they have been immortalised in his poems: Translation Of Khushal Poem Swat is meant to give kings gladness;  Every place in it befits a prince.  But the Yusufzais have no such feelings  And have made of it a desolate hostel. Khushal Baba. Pashto Times. Pashto To English Translation of What Khushal Khan Khattak Said about Yousafzai Tribes. Honour ate up the mountains, and taxes ate up the plains. Pashtu proverb

Pearl Of Wisdom. Farid Ud Din Atar.

 " PEARL OF WISDOM ....  A young man came to Junaid and wished to  become his student.  He said, " You have been recommended as an  expert on pearls ( of wisdom ).  Please give me one, or sell it to me.  'Junaid replied' , you could not afford the price if I gave you one for nothing,  .... you will not realize its value. You must do as  I have done.  Dive into the Sea and wait patiently until you  obtain your pearl. "  - Farid ud- Din Attar  Translation of Farid U Din Attar Into English.

Linen Quotes about politics. Pashto Quotes

 Quotes about Politics په سياست کښې عوام همېشه په دهوکې او خودفريبۍ سره بې وقوفه جوړول کېږى او د دوي نه به تر هغې پورې بې وقوفه جوړول کېږى تر څو چې دوى دا وو نه پېژني چې د تمام اخلاقى، مذهبى، سياسى او سماجى توجيهاتو نه شاته د کومې طبقې مفادات پټ دي. / لېنن Pashto Times. Pashto Quotes about politics. Lenin Quotes Translated Into Pashto. Pashto to English and English To Pashto Translation of Great Quotes. Lenin Quotes in Pashto. 

Mazar Parasi. Pashto Article

 Mazar Parasti. By Adv Humayun Kaasi. مزار څله د رجعت علامت دى? زما پر پخواني ليک ځينې تنقيدي ليکنو ته جواب اصل خبره دا ده، چې کم خلق خپل کردار نه لري هغه پر مړو باندې ځان را ټالوي. ځکه دا مزارونه جوړېږي او کله چې ژوندي خلق خپل کردار لري هغه بيا مزارونو ته نه کشېني او پر مزارونو سياست نه کوي اوس چونکې ژوندي خلق زاتي کردار نه لري او پوهېږي چې د دوى په کردار پينځه کسان نه ورسره ملګري کېږي، نو ځانونه يې پر مړو باندې را ټال کړي دي ځکه وايم چې مزار د رجعت علامت دى، چې له ځانه او له نورو ژونديو څخه ناهيله شوي خلق تل له مړو او د هغو له قبرونو څخه هيله ساتي ژوندي خلق او ژوندي قامونه يقينن پخواني اتلان او د هغو مبارزه په يات ساتي، ځکه چې مهم هم هغه نظريات، هغه مبارزه او هغه افکار وي. ځکه چې اتلان خپل د کړي کردار په وجه ژوندي وي او تلپاته وي، هغه مزارونو ته اړتیا نه لري. که يې د قبر ځاى مالوم وي بس دغه لويه خبره وي بل ځکه هم وايم چې مزار د رجعت علامت دى، چې پر مزارونو ناست منجاور او زائرين يې له مړه څخه غواړي، چې ګوا په موږ ژونديو کې يو کرامات نه شته، چې خداى زموږ فرياد واوري، نو مړ کس ته د سفار

Toor Makhay Baba. PASHTUN MYTHOLOGY

 Toor Makhay Baba. تور مخے بابا  PASHTUN MYTHOLOGY: TOR MAKY MAMA FOR RAIN In the Pashtun’s Mythology, When there is no rain for very long, Children start a door to door drive, One (or more) of them color their faces through charcoal, and they knock the doors of the villagers, when the door open they collectively shout, “Tor Makhy Mama Jari Pa Makh sapera ghwari Yo moty oro ghwari” تورمخے ماما زاړي په مخ سپیړه غواړي یو موټی اوړه غواړی [Translation: Blacked Face uncle is weeping, want a slap on his face, and want some flour] The Host often pour water on children and gave them some flour, When children collect. a good amount of flour, They prepare halwa of it and start believing that now there must be rain. Pashto Time blog about Pashtun Mythology. Tor Makhay Baba Or Tor Makhay Mama.