Skip to main content

Posts

Showing posts with the label Translations

Ehsan Tabari Book Review And Summary In Pashto

 Book Review And Summary In Pashto. Author. Ehsan Tabar, Iran Pashto Translation. Sharif Wakman کتاب: د انقلابي انسان څېره لیکوال: احسان طبري پښتو ژباړه: شرف واکمن مخونه: ۹۲ د کتاب لنډیز دا کتاب د انقلابي انسان اخلاقي کړنې تاسو ته توضیح کوي. یاد کتاب په دې بحث نه کوي، چې د انسان سالم او ناسالم اړخونه څه دي، په سوسیالیستي او کمونیستي ادب کې د انسان دغو اړخونو ته هیڅ ډول پام نه کیږي، ځکه د سوسیالیستانو او کمونیستانو ټول کار له یوه انقلابي څېرې سره دی. په یاد کې کتاب کې تاسو د یو انقلابي انسان له هر ډول انقلابي کړنو سره اشنا شي او په پای کې به په دې پوه شي، چې څه کول په کار دي Pashto Times Tags. Translation of Ehsan Tabari Book Into Pashto. Ehsan Tabari was Iranian scholar, Philosopher and Author of Many books. Book Review And Summary In Pashto. Persian to Pashto Translation of Book by Ehsan Tabari. Author. Ehsan Tabar, Iran Pashto Translation. Sharif Wakman

Ghani Khan Poetry With English Translation.

 Ghani Khan Poetry With English Translation. Kalam.. Ghamgino Stargo English Translation By Engineer Shamshad Poet Abdu Ghani Khan Baba کلام     :  غمګينو سترګو  شاعر   : عبدالغني خان ترجمه : انجينئر شمشاد خان کتاب  : لټون  لټون : مخ يا صفحه (549)   خوب کې بابا وليدم مور مې پيدا کړم د سپوږمۍ عکس وې زه هم رڼا کړم قسمت زلمى کړم ګډ په دنيا ځوانۍ اوده کړم راويښ ليلا کړم غمګينو سترګو د غم اشنا کړم مينې شاعر کړم او غم دانا کړم يار لېونى کړم بيا يې اشنا کړم مرګي ته خاندم ژوند ته ژړا کړم کله موسکى شم کله خندا کړم غمګينو سترګو د غم اشنا کړم  Poem: Grieved Eyes. Poetry: Ghani khan. Translation: Engr Shamshad Khan Father saw me in a dream, Mother gave birth. I to would have been an image of moon I to emit light too. Luck blessed me youthfulness, Then merged in the world. Youthful slept me, Laila awoke.  Eyes of grief, Blessed me the knowledge to know sorrow Love evolved me a poet, Grief blessed me wisdom. Love made ma mad, Then blessed companionship. I to laugh to death, But weep to life, Seldom

Book Review. Afghanistan, Stories of Two Centuries. Pashto Info

 Book Review. Afghanistan, Stories of Two Centuries. Pashto Info Translation From English To Pashto. By Jaffar Hand, Washington DC, United States. اخ چي نامي کتاب دى؛ کتاب نه دى بلکي د تېرو دوو پېړيو داسي پټي خبري دي چي تر اوسه به مو نه اورېدلي نه تصور کړي وي. دا کتاب د افغانستان پر برابر د پرديو مُهمي دسيسې راته بيانوي؛ د انګرېز هغه اصطلا چي وايي اوبه خړي که، ماهى داغسي پکښي پرېږده په خورا سوچه پښتو را اړولې ده. کتاب اصلاً په انګليسي خپور سوى، بيا جعفر هاند پر پېښ سوى او پښتو ته يې را اړولى. کتاب ټول چاکلېت چاکلېټ دى خو زه يې په ۲۷۰م مخ کي د دوست محمد زامن عنوان او مضمون ډېر ور کش کړم که مو بيا مطالعه کاوه. کاپي: سیف لودین نوټ: دا کتاب له ننګرهاره ختیځ کتابپلورنځي خپور کړی دی Pashto Book. Translated To Pashto From English. Stories of Afghanistan In Pashto Language. Learn Pashto by reading Pashto.

English Translation of Ghani Khan Poetry Gaday Waday.

English Translation of Ghani Khan Poetry Gaday Waday. Gaday Waday By Ghani Khan .🙏کلام   :    ګډې وډې شاعر.  : عبدالغني خان ترجمه : Engr Shamshad Khan  ویېل  کمتر  وایه  خو  په  هنر  وایه چې  ژبه  لویه لری  هغه ته خر  وایه غمی په هار کښې یو خو در ګوهر وایه ساز د ماښام ښکلی مونځ د سحر وایه چې  وی هیجړا بدو  ته  هغه  ته نر   وایه چې دې خدمت کړی مدام هغه افسر وایه چې  په  تا    شېدا   هغه    دلبر   وایه که وی دې یار ټیکری ورته سره زر ویه غوښه د تور تنځری بوی د عنبر وایه الله  الله  که نه  شې  دلبر دلبر  وایه چې په  مردۍ لر شی هغه  ته بر  وایه بوډا ته خداﺉ یادوه ځوان ته هنر وایه چې ستا نه مخکښې درومی هغه رهبر وایه لکۍ  دې  پرې  کړه  هله  غنی  ته  خر  وایه Pashto To English Translation Of Poem Poem: let you say but less. Poetry: Ghani khan Translation: Eng Shamshad khan Let you say less, but with wisdom. Those having a big taunge, Let you call him a donkey. One single ember in a necklace, But be of pearl. Melody of the evening, But pray of the morning. To be a transgender to bad deeds, Let

Bertrand Russel Quotes About Capitalism and Communism. Urdu Translation

 Bertrand Russel Quotes About Capitalism and Communism. Urdu Translation of Bertrand Russel's Quotes. "میں کمیونزم کو ناپسند کرتا ہوں کیونکہ یہ غیر جمہوری ہے،  اور  سرمایہ دارانہ نظام  کو ناپسند کرتا ہوں اس لیے کہ یہ استحصال کی حمایت کرتا ہے  برٹرینڈ رسل، غیر مسلح فتح  (1963)، صفحہ۔  14 بشکریہ ڈاکٹر ظہور بابر  سابق چیرمین شعبہ فلسفہ یونیورسٹی آف کراچی Bertrand Russel Quotes About Capitalism and Communism. Urdu Translation of Bertrand Russel's Quotes. Bertrand Russel Quotes Translated To Urdu.

Pearl Of Wisdom. Farid Ud Din Atar.

 " PEARL OF WISDOM ....  A young man came to Junaid and wished to  become his student.  He said, " You have been recommended as an  expert on pearls ( of wisdom ).  Please give me one, or sell it to me.  'Junaid replied' , you could not afford the price if I gave you one for nothing,  .... you will not realize its value. You must do as  I have done.  Dive into the Sea and wait patiently until you  obtain your pearl. "  - Farid ud- Din Attar  Translation of Farid U Din Attar Into English.

Linen Quotes about politics. Pashto Quotes

 Quotes about Politics په سياست کښې عوام همېشه په دهوکې او خودفريبۍ سره بې وقوفه جوړول کېږى او د دوي نه به تر هغې پورې بې وقوفه جوړول کېږى تر څو چې دوى دا وو نه پېژني چې د تمام اخلاقى، مذهبى، سياسى او سماجى توجيهاتو نه شاته د کومې طبقې مفادات پټ دي. / لېنن Pashto Times. Pashto Quotes about politics. Lenin Quotes Translated Into Pashto. Pashto to English and English To Pashto Translation of Great Quotes. Lenin Quotes in Pashto. 

Difference Between Communism and Socialism. Urdu blog part 2

Difference Between Communism and Socialism. Urdu Blog Part 2 تحریر ::کامریڈ عبدالله  مضمون ::کمیونزم ور سوشلزم میں فرق ؟  قسط نمبر 2   political features   (کمیونزم ور سوشلزم )  دور حاضر میں اگر کوئی شخص آپ کو یہ کہتا ہے کہ میں سوشلسٹ ہوں یا پھر کمیونسٹ ہوں تو ان دونوں الفاظ کہ مختلف مطلب ہوں گے  یاد رکھا جائے کہ ہر کمیونسٹ سوشلسٹ ہوتا ہے لیکن ہر سوشلسٹ کمیونسٹ نہیں ہوتا  ہر کمیونسٹ کا یہ عقیدہ ہوتا ہے کہ سوشلزم سرمایا داری نظام اور کمیونزم کہ درمیان کا وہ حصّہ اور وہ دور ہے جس سے گزرتے ہوۓ انقلاب pure کمیونزم کی طرف جاتا ہے  کیوں کہ کمیونسٹ سوچتا ہے کہ وہ معاشرہ جہاں کئی سالوں سے بدمعاشوں کی حکومت ہو وہاں فورا سے state less سوسائٹی نہیں بن سکتی اسی لئے طاقت کہ خلا کو پورا کرنے کہ لئے عارضی طور پر مزدور طبقہ کی آمریت ضروری ہے ۔۔۔۔۔ ابتداء اب بات آتی ہے سوشلزم کی طرف۔۔۔۔۔۔ ہوتا کچھ یوں ہے کہ engles اور ماركس دونوں مل کر جرمنی کہ مزدورں کی ایک پارٹی بناتے ہیں ۔۔جس کا نام وہ رکھتے ہیں  (German social democratic labour party  )  اور پھر بعد میں اسی پارٹی کی طرز پر اور بھی بہت سی مزدور پارٹ

History and defeats by Dr. Mubarak Ali. Pashto Translation

 History and Defeats by Dr. Mubarak Ali. History and defeats by Dr. Mubarak Ali. Pashto Translation by Haroon Shafiqi. تاريخ او ماته / ډاکترمبارک علي ژباړن: هارون شفيقي د قومونو په تاريخ كې يوازې برى مهم نه وي، بلكه ځينې وخت ماتې هم په ژوند كې ژور بدلونونه راولي، له همدې مخې د ماتې څېړنه يعنې د هغې اړخونه او پايلې د قومونو د تاريخ په مطالعه كې ډېر اړين وي، تر څو د ماتې لامل ونه څېړل شي نو په اهميت يې پوهېدل ګران دي او له دې څخه عبرت نه شي اخيستل كېداى، ځكه ماته د قوم د بنسټيزو كمزوريو څخه پېښېږي، كه د دې له لارې بنسټيزې كمزورۍ په نښه شي او يو قوم له ټولنې څخه هغه كمزورۍ لرې كړي نو خپل جوړښت بدلولاى او خپل قوم ته يوه نوې روح وركولاى شي په تاريخ كې داسې مثالونه ډېر دي چې قومونو له ماتې وروسته سياسي، ټولنيز او اقتصادي شعور موندلى، د اروپا په تاريخ كې داسې مثال د جرمني دى، كله چې ناپليون په ډېره آسانۍ جرمن ايالتونو ته ماته وركړه او په جرمنيانو فرانسويان فاتحان شول، نو دې ماتو جرمن قوم ولړزاوه او له دې وروسته په دوى كې د ملت پالنې جذبه پيدا شوه چې د همغې له اغېزه يې نه يوازې جرمن ايالتونه س

Is America willing to tell the truth about its history. Urdu Translation

Book Review Is America willing to tell the truth about its history. کیا امریکہ اپنی تاریخ کی سچائی بتانے کے لئے تیار ہے  مصنف  Tish Harrison Warren  ٹش ہیریسن وارن  مترجم ۔عقیلہ منصور جدون  مجھے یاد نہیں کب مجھے پہلی بار یہ سمجھایا گیا کہ خانہ جنگی کی وجہ غلامی نہیں تھی ۔میں سفید فام ٹیکسن ہوں، اگرچہ اس خیال کا وجود  بھی “اچھے غلام مالکان “ اور “ گمشدہ وجہ “ جیسی رومانوی اصطلاحات کی طرح کہیں خلاؤں  میں تھا ۔میں جانتی تھی کہ امریکہ کی تاریخ نسل پرستی پر مبنی ہے ۔لیکن جب میں بچی تھی تو اس کی تفصیل اور اس کا مطلب بلکل مبہم اور غیر واضح تھا ۔ یہ عام تجربہ ہے ۔تحقیق اور بنیادی ماخذ پر مبنی میری قوم کی تاریخ میں معروضی سچائی ہے ۔لیکن جیسا کہ کلنٹ سمتھ / Clint Smith اپنی کتاب “How the word is passed “ میں لکھتا ہے ،امریکہ میں لوگ اکثر سفید فام لوگوں کے جذبات کو ٹھیس پہنچنے سے بچانے کے لیے تاریخ کا غیر منصفانہ رخ دکھاتے ہیں ۔مسٹر سمتھ اس بات کو نمایاں کرتا ہے ،کہ کیسے خانہ  جنگی کے فورا” بعدعالمی طور پر غلط اطلاعات پھیلانے کی مہم شروع کر دی گئی ۔جس سے امریکیوں کی اکثریت نے اپنے نسل پرست ماضی ک

Translation of Ghani Khan Nazam Bahana In English. English Translation of Ghani Khan

Translation Of Ghani Khan Nazam Bahana. نظم.   :  بهانه  شاعر.  : عبدالغني خان ترجمه : انجينئر شمشاد خان کتاب  : لټون    چې يې عمر په صحرا وي، له خزانه ګيله نه که دومره وسومه غمونو، چې اوس سوى مې سينه نه که تا وې ما له ډالۍ راکړه، ما غريب سره څه وينې چونګ ازغي مې دي ټول کړي، په دې لارې ستا په ځمکه زما اوښکې شګو وڅښې،ګل لاله ترې زرغون نه شو په ما يې دا هم پېرزو نه شو بيا له خواره نه ګيله که زه په څه ستا مدار وکړم په څه ستا سترګې رڼې کړم زه ولاړ کچکول په لاس کې پکې بوي زړې اوبه که چې ځواني يې ورژيږي، او د زړه غوټۍ شي مړاوې د تاتار کوه قاف حورې، به څوک څه که او څوک څه که لېوني ورو ورو ورکيږي، ځان په خپلو ګوتو وژني ستا فراق عشق يې بهانه کړم، او هر څه کا اوس هر څه کا Poetry: Ghani khan. Translation: Engr Shamshad Khan. Those whose living has been in a desert, they never complain the autumn, so many grief burnt me, see my chest has now no feeling for causticity. you asked me to give you a gift, what you see with me the so poor, i have collected a handful of thorns here on the land of your

Zama Daghestan by Rasul Gamzatov. Mera Daghitan In Pashto

Pashto Translation of My Daghitan, Mera Daghestan by Rasool Hamzatov Or Rasul Gamzatove. داغستان دی کۀ پښتونستان دی ليک:  فضل اشنا  Zama Daghestan. Pashto Translation Of Mera Daghistan or My Daghitan of Rasul Gamzatov.               شلمه پېړۍ د انقلابونو مور بلل کيږي، هغه انقلابونو چې بنسټ يې نشنلزم وي، نو ما څراغ پسې واخيستی چې د شلمي پېړۍ د دغه زامنو شجره معلومه کړم، د انساني ژوند د آغاز څخه بيا تر زراعتي ژوند پوري او بيا له هغه ځايه تر صنعتي ژوند پوري، د عقيدوي سامراجيت څخه تر امپراليزم او نظامي ديکتاتورۍ پوري، بيا 1789 د لومړي انقلاب فرانس څخه دروس د اکتوبر 1917 تر انقلاب پوري، مي شلمه پېړۍ د نيشنلزم په هنداره کې د مطالعې په سوب وکتل، د قام شناخت او بنيادي شرائط، جغرافيه،کلتور، ژبه، فولکلور، نفسيات، اقتصاد، تاريخ،ادب او سياست مې مطالعه کړه خو د نورو قامونو په څېر ډېر جوس او خوند په رشين يا روسي نيشنلسټ لټريچر کې دی   په روسي لټريچر کې مي ډېر کتابونه د ګرانوف، ګراشيف، کې کې ماياروف، وولکوف کې، ګيورو ګيان اي، ميخايلينکو، سويتزاروف او رسول حمزاتوف کتابونه  په انګريزي اردو او پښتو ژبو

Sachal Sarmast Poetry Translation into English

 Sachal Sarmast Poetry Translation. " Friend, this is the only way to learn the secret way: Ignore the path's of others, even the saints steep trails.  Don't follow. Don't journey at all. Rip the veil from your face. - Sachal Sarmast  who Was Schal Sarmast? Sacha Sarmast Or Sacho Sarmast, A Sindhi Sufi Lyrics Poet Born in Khairpur Sindh. He versified Poetry lyrics in seven different Languages. He wrote Sufi Lyrics In Sindhi, Panjabi, Sraiki, Balochi, Arabic, Persian and Urdu. 

What Is Mythology in Pashto? Pashto Blog

 What Is Myth? In Pashto اساطیر اسا طیر چې مفرد  یې اسطوره ده دیونا  ني ژبې  هیستوریا  (historia)  نه اخیستل شوې او  هغو پخوانیو  کیسو او افسانو ته ویل کیږي چې دارباب  الانواعو او افسانوي اتلانو په اړوند ویل شوي دي  په انګریزۍ کې ورته  Myth ویل کښی ورته په  اردو ژبه ورته (دیومالائی کہانی)او په هندي کې ورته (कल्पित कथा/मिथ) (کلپیت کټا میت  )  وایي اساطیرمعمولا خیالي روایات دي، پر واقعیتونو ولاړ نه دي، خو  دټولنو ددودونو او دخلکود مذهبی عقایدو سره نه شلیدونکي اړیکې لري  Articles By Latif Yaad اساطیر او اساطیري ادب Pashto Times. What Is Mythology In Pashto? Pashto Blogs about mythology and ancient literature. Asateer sa ta waye? Asateer sa v?

د کرنل امام د کتاب نه

 From Colonel Imam Book Ahan Posh. Amir Sultan better Known as Ameer Sultan , retired Pakistan Army Officer. Book Name Ahan Posh. د امیر سلطان (کرنل امام) د افغان جهاد ياداښتونه  د امريکا ولسمشر جیمی کارټر او صدراعظم ریګین به ویل چې افغان مجاهېدین د اسلام اصلي ساتونکي دي. د دې خبرې په اوریدو به مو بو بل ته وکتل او وبه مو خندل.   په سیاست کې همیشنی دوست او همیشنی دښمن نشته، نو هر وخت باید دوستي او دشمني د خپلو ګټو پر اساس تعریف شي.  3. مجاهدينو صدر ضیاالحق د یو مشر او خواخوږى په حیث پیژانده او د ټولو په زړونو کې یی خاص ځای لاره، چې اكثرو به د بابا لفظ ورته کاره وو، مشورې به یی ورسره کولی، او ده به هم په خاصو غونډو کې ګډون ور کاوو. کله چې د ضیاالحق په طیاره کې د چاودنې پېښه وشوه، افغان مجاهدينو او د دوی مشرانو په سرو سترګو ژړل، شعرونه او سندرې یي ورپسې جوړې کړي.   د مجاهدینو مشرانو به ویل چې موږ نه غواړو چې د داودخان او نورو کمونستانو غوندې حکومتونه جوړ کړو، بلکې موږ اسلامي نظام جوړه وو، او د همدې لپاره قربانې ورکوو.   موږ غوښتل چې د جميعت اسلامي او حزب اسلامي په مشرۍ یو سیاسي حکومت جوړ

Taliban in Kabul. Washington Post Article In Pashto

Taliban In Kabul. What Taliban Feel In Kabul? Washington Post Article about Taliban In Kabul. Pashto Translation of Washington Post Blog about Taliban.  کابل کې ط الب جنګیالي وايي چې جګړې پسې خپه شوي دي واشنګټن پوست ورځپاڼه په یوه مطلب کې لیکي چې په کابل کې ط الب جنګیالي وايي چې جګړې پسې خپه شوي دي. ورځپاڼه لیکي د ط البانو وسله وال چې شل کاله یې د امریکا له ملاتړه د برخمن حکومت پرځولو له پاره جګړه کړې، د دوی د یوه قومندان په وینا، اوس په کابل کې د خپلې نوې دندې له مسولیت سره ځان عیارولو کې چې د ښار امنیت ساتل دي، له ستونزو سره مخ دي. په کابل کې د ط البانو یوه قومندان چې ۲۵۰ کسان لري واشنګټن پوست ته ویلي چې د ټولو کسانو یې جګړه او جهاد خوښېږي. دوی چې کابل ته ننوتلي ځان آرامه نه احساسوي ځکه نور جګړه پای ته رسېدلې. واشنګټن پوست دا مفصل رپوټ د کابل ښار په بېلابېلو برخو کې د ط البانو له قومندانانو او جنګیالیو سره د مرکو پر بنسټ چمتو کړی. د بېلګې په توګه د ملي موزیم د ساتنې قطعې قومندان ویلي چې، زه نه پوهېدم چې دا د څه شي ودانۍ ده،مشرانو مې راته وویل چې ساتنه یې وکړئ چې څوک یې غلا نه کړي. زه

Khushal khan khattak and Swat. Pashto and Pashtun History

Khushal Khan Khattab Baba And Swat. خوشحال خان خٹک اور سوات خوشحال خان خٹک ایک مشہور شاعر اور نثر نگار ہو گزرے ہیں۔ آپ کو ایک جنگجو اور صاحبِ سیف بھی تصور کیا جاتا ہے۔ آپ کا خاندان آپ کے داداد ملک اکوڑ کے وقت سے ہندوستان کے مغلیہ حکمرانوں کا وفادار رہا اور ان کی خاطر اپنے ہی پختون قبائل خصوصاً یوسف زیٔ اور مندنڑ کے خلاف پوری صلاحیت اور توانائی کے ساتھ برسر پیکار اور لڑتا رہا، جس نے خٹک اور یوسف زیٔ و مندنڑ قبائل کے بیچ ناچاقی، نفرت اور عداوت پیدا کی۔ 1641 ء میں اپنے والد شہباز خان کی وفات پر خوشحال خان اس کا جانشین بنا اور مغل شہنشاہ شاہ جہان نے بھی اس کو خٹک قبیلے کی سربراہی اور منصب سے نوازا۔ باپ دادا کی طرح خوشحال خان نے بھی پختون قبائل کے خلاف مغلوں کی حتی الوسع خدمت کرتے ہوئے ساتھ دیا، جس کا آپ نے اپنے اشعار میں کھل کے اعتراف کیا ہے۔ اورنگ زیب کے تخت پر قابض ہونے پہ آپ نے اورنگ زیب کی حکمرانی کو تسلیم کیا اور اس کی بھر پور انداز سے خدمت کرتے ہوئے نہ صرف یوسف زیٔ و مندنڑ قبائل کے خلاف اس کی خاطر لڑے بلکہ 1659ء میں تیراہ کی لڑائی میں آفریدیوں اور اورکزیوں کے خلاف بھی مغل فوج ک